ويكيبيديا

    "de las leyes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانين
        
    • لقوانين
        
    • القوانين المتعلقة
        
    • بقوانين
        
    • للقوانين المتعلقة
        
    • القوانين الخاصة
        
    • لتشريع
        
    • والقوانين المتعلقة
        
    • في هذه القوانين
        
    • قوانينها المتعلقة
        
    • بين تشريعات
        
    • القوانين لعام
        
    • قانونيْ
        
    Los detenidos en virtud de las leyes de emergencia no pueden impugnar su detención ni tienen acceso a asistencia letrada. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    Sin embargo, se había prestado una atención demasiado escasa a esa función de las leyes de protección del consumidor. UN إلا أن هذه الوظيفة التي تؤديها قوانين حماية المستهلك لم تحظ إلا بقدر قليل من الاهتمام.
    Presidente del Grupo de Trabajo para la Revisión de las leyes de la Federación, 1990. UN رئيس فرقة العمل المكلفة بتنقيح قوانين الاتحاد، ١٩٩٠.
    Investigaciones que indican posibles violaciones de las leyes de una jurisdicción aplicable UN التحقيقات تشير إلى حدوث انتهاكات محتملة لقوانين ولاية ذات اختصاص
    En general, la ley es aplicable a infracciones relativamente menores de las leyes de tránsito, como las infracciones de las reglas de estacionamiento. UN وينطبق القانون عموما على المخالفات البسيطة لقوانين المرور كمخالفات وقوف المركبات.
    Tomó nota de los progresos realizados sobre el estudio de las leyes de inversión comercial de la Zona de Comercio Preferencial; UN أحاطت علما بالتقدم المحرز بشأن قوانين الاستثمار التجاري في منطقة التجارة التفضيلية؛
    Pidieron más información sobre los cambios de las leyes de nacionalidad y, en particular, sobre si esos cambios eran compatibles con la Convención. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    En esencia, la Convención sobre ciertas armas convencionales es parte del derecho humanitario y, específicamente, de las leyes de la guerra. UN واتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية في جوهرها جزء مـــــن القانون اﻹنساني، وعلى وجه التحديد، قوانين الحــــرب.
    Esta voz interior era considerada como independiente de las leyes de la ciudad e independiente de las presiones del medio. UN وكان هذا الصوت الداخلي يعتبر مستقلا عن قوانين المدنية وعن ضغوط البيئة.
    Además de los derechos mencionados, según la constitución de Georgia y en el marco de las leyes de Abjasia, estamos dispuestos a garantizar: UN وعلاوة على ما ذكر أعلاه، نحن على استعداد، وفقا لدستور جورجيا وفي حدود قوانين أبخازيا، لضمان ما يلي:
    Pidieron más información sobre los cambios de las leyes de nacionalidad y, en particular, sobre si esos cambios eran compatibles con la Convención. UN وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية.
    Se explicó que la propiedad no tendría utilidad alguna si se consiguiera en virtud del derecho mercantil, pero se perdiera en virtud de las leyes de transporte, al no poder ejercerse ningún derecho de suspensión o control. UN وعلل ذلك بأن الممتلكات لن تكون ذات فائدة إذا ما تمت حيازتها بمقتضى القانون التجاري ثم ضاعت فعليا بمقتضى قوانين النقل ﻷن من غير الممكن ممارسة حق وقف البضاعة أو التحكم فيها.
    El derecho a contraer matrimonio en virtud de la legislación se rige por la Ley sobre matrimonios (capítulo 211 de las leyes de Zambia). UN ويضبط الحق في الزواج، في إطار التشريع، بموجب الفصل ١١٢ من قانون الزواج في قوانين زامبيا.
    Por otra parte, la obligación de dictar decisiones formales se desprende asimismo de las leyes de procedimiento, con la excepción de ciertos casos de suma urgencia. UN هذا وينبع كذلك الالتزام بإصدار القرارات رسميا من قوانين اﻹجراءات، إلا في حالات الطوارئ الشديدة.
    Los no combatientes necesitaban la protección de las leyes de la guerra. UN فغير المقاتلين في حاجة إلى حماية توفرها قوانين الحرب.
    . Al igual que con todos los componentes del ordenamiento jurídico internacional, el concepto de igualdad forma parte inseparable de las leyes de la guerra. UN وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب.
    En consecuencia, se opta por la detención respecto de las personas que muestran verdadero desprecio de las leyes de inmigración y que pueden ser trasladadas en un plazo realista. UN ووفقا لذلك، يكون الاحتجاز خيارا بصدد حالة أشخاص يبدون تجاهلاً فعلياً لقوانين الهجرة ويمكن إبعادهم في إطار زمني معقول.
    Además, la eliminación paulatina de las leyes de estabilización de alquileres en Nueva York estaba afectando al propio mercado de alquiler de viviendas en esa ciudad. UN وعلاوة على ذلك، يؤثر اﻹلغاء التدريجي لقوانين تثبيت اﻹيجارات في نيويورك على سوق اﻹيجارات ذاته في نيويورك.
    Defender sus sistemas de Estado y proteger su seguridad nacional es una finalidad fundamental de las leyes de los distintos países del mundo. UN ومن الأغراض الرئيسية لقوانين بلدان العالم هو الدفاع عن نظمها الرسمية وحماية أمنها الوطني.
    La enmienda de las leyes de los distintos sectores debe permitir la aplicación de las disposiciones de la citada Resolución. UN ويجب أن تمكن التعديلات القانونية على القوانين المتعلقة بالقطاعات من تنفيذ الأحكام الواردة في القرار المعتمد.
    La policía fronteriza de las Naciones Unidas velará por el cumplimiento de las leyes de inmigración y otras normas fronterizas. UN وستكفل شرطة الحدود التابعة للأمم المتحدة التقيد بقوانين الهجرة وبالأنظمة الأخرى المتعلقة بالحدود.
    Como resultado del constante mejoramiento de las leyes de protección de los derechos e intereses de la mujer y el rápido desarrollo de la economía nacional, el número de trabajadoras ha aumentado de manera ininterrumpida y se han ampliado sus oportunidades de empleo. UN ومع التحسين المطرد للقوانين المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها والنمو السريع لاقتصاد البلد، يزداد عدد العاملات بصورة مطردة ويتوسع نطاق عمالتهن.
    Entre las medidas legislativas adoptadas se encuentran la reforma de las leyes de familia, las leyes sobre igualdad de remuneración y empleo, la protección y ampliación de los derechos políticos. UN وتتضمن التدابير التشريعية إصلاح القوانين الخاصة باﻷسرة، والقوانين الخاصة بالمساواة في اﻷجر والعمل، وحماية الحقوق السياسية والتوسع فيها.
    Los efectos reales de las leyes de un Estado sucesor relacionadas con la adquisición optativa de su nacionalidad pueden depender también en gran medida de las leyes de los Estados interesados en materia de doble nacionalidad. UN كما أن اﻷثر الحقيقي لتشريع دولة خلف فيما يتعلق بالاكتساب الاختياري لجنسيتها، يمكن أيضا أن يتوقف، الى حد بعيد، على ما في الدول المعنية من تشريع يتناول ازدواج الجنسية.
    La misma norma se aplica para la adopción de las leyes de los gobiernos autónomos locales, así como para las leyes relativas a las finanzas locales, las elecciones locales, los límites municipales y la ciudad de Skopje. UN وينطبق هذا القانون نفسه على اعتماد قوانين الحكم الذاتي المحلي والقوانين المتعلقة بالشؤون المالية المحلية والانتخابات المحلية وحدود البلديات ومدينة سكوبيي.
    El texto de las leyes de Samoa Americana es idéntico al de las leyes de los Estados Unidos ( " leyes espejo " ), salvo que todas las referencias a los Estados Unidos se sustituyen por referencias a Samoa Americana. UN وتتطابق قوانين ساموا الأمريكية في نصوصها مع قوانين الولايات المتحدة ( " نسخة طبق الأصل " )، حيث يستعاض عن جميع الإشارات الواردة في هذه القوانين إلى الولايات المتحدة بإشارات إلى ساموا الأمريكية.
    En 2011 la UNCTAD ayudó en la redacción de las leyes de defensa del consumidor de Angola, Bhután, Seychelles y Sierra Leona. UN ففي عام 2011 ساعد الأونكتاد البلدان التالية في صياغة قوانينها المتعلقة بالمستهلك: أنغولا، وبوتان، وسيراليون، وسيشيل.
    En segundo lugar, dado que cada Estado en esta esfera actúa independientemente, son inevitables los conflictos de las leyes de ciudadanía de los distintos Estados. UN ثانياً، لا مناص من التنازع بين تشريعات الدول المختلفة في مسائل الجنسية لأن كل دولة تتصرف بشكل مستقل في هذا المجال.
    En lo que atañe a la prostitución, en el artículo 129 del Código Penal, contenido en el capítulo 10 del volumen III de 1990 de las leyes de Gambia se dispone que: UN وفيما يتصل باستغلال المرأة في البغاء تنص المادة 129 من القانون الجنائي، المجلد الثالث لمجموعة القوانين لعام 1990 على ما يلي:
    7. El Ministerio de Asuntos de Género ha propuesto la armonización de las leyes de Lerotholi con la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges, y el proceso está en fase de anteproyecto de ley, para su presentación ante el Parlamento en su próximo período de sesiones, en agosto de 2013. UN 7 - اقترحت وزارة الشؤون الجنسانية مواءمة قانونيْ ليروثُـولـي مع قانون الأهلية القانونية للمتزوجيـن وهذه العملية في مرحلة مشروع القانون حيث سيعرض على البرلمان في دورتـه القادمة في آب/أغسطس 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد