ويكيبيديا

    "de llegar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى
        
    • الوصول إلى
        
    • للتوصل إلى
        
    • للوصول إلى
        
    • التوصل الى
        
    • بالتوصل إلى
        
    • الوصول الى
        
    • للتوصل الى
        
    • أن تصل إلى
        
    • وصوله إلى
        
    • وصولها إلى
        
    • التوصّل إلى
        
    • التوجه نحو
        
    • بلوغه
        
    • وصولهم إلى
        
    Deseosos de llegar a acuerdos provisionales que proporcionen una base para negociar un acuerdo permanente, UN وإذ يرغبان في التوصل إلى اتفاقات مؤقتة تشكل أساسا للتفاوض على اتفاق دائم،
    Esas negociaciones continúan y las autoridades abrigan la esperanza de llegar a un entendimiento satisfactorio sobre esos aspectos en las próximas semanas. UN ولا تزال تلك المفاوضات جارية، وتأمل السلطات في التوصل إلى تفاهم مرض بشأن تلك القضايا في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Pide a las partes que acepten así constructivamente el documento y que traten de llegar a una solución aceptable para todas ellas. UN ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين.
    Sigue pendiente el desafío de llegar a todos los niños, especialmente en los países y comunidades más pobres. UN وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية.
    Mi opinión es que esta es la única forma de llegar a una solución pacífica del problema del Atlántico Sur. UN وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي.
    Debe prestarse una atención especial a las mejores formas de llegar a los grupos más vulnerables de las comunidades en peligro. UN ولا بد من أن ينصب التركيز الخاص على أفضل الطرق للوصول إلى أضعف الفئات في المجتمعات المعرضة للخطر.
    Pide a las partes que acepten así constructivamente el documento y que traten de llegar a una solución aceptable para todas ellas. UN ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين.
    Espero sinceramente que esta decisión dará un nuevo impulso a nuestros intentos de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Estimamos que, después de tres años de deliberaciones, la Comisión estuvo mucho más cerca de llegar a un acuerdo sobre ambos temas del programa. UN وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال.
    Hicimos progresos, pero no tuvimos la posibilidad de llegar a una conclusión positiva. UN فلقد أحرزنا تقدما، ولكن لم نتمكن من التوصل إلى نتيجة ايجابية.
    Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. UN ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال.
    Siempre recordaremos las difíciles concesiones que hicieron a fin de llegar a un acuerdo. UN وسوف نتذكر دائما التنازلات الصعبة التي قدموها من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Algunos aspectos fueron objeto de acalorados debates entre diversas entidades de las Naciones Unidas antes de llegar a un consenso. UN ونوقشت بعض عناصرها بحماس فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Tratan de llegar a las Islas Canarias desde Mauritania o el Senegal, o atravesar el Estrecho de Gibraltar desde Marruecos. UN وهم يحاولون الوصول إلى جزر الكناري من موريتانيا أو السنغال، أو يعبرون مضيق جبل طارق من المغرب.
    También tratan de llegar a Grecia pasando por Turquía o desde Egipto. UN ويحاولون أيضاً الوصول إلى اليونان عبر تركيا أو من مصر.
    Se están realizando esfuerzos para realizar más traducciones en las demás lenguas con el fin de llegar a toda la población. UN وتُبذَل جهود للقيام بمزيد من الترجمات إلى لغات أخرى متبقية حتى يكون من الممكن الوصول إلى كل السكان.
    Las decisiones y resoluciones, elaboradas bajo gran presión con el objeto de llegar a una transacción, son cada vez más complicadas y ambiguas. UN وتصبح المقررات والقرارات التي يتم التوصل إليها تحت ضغط شديد في محاولة للتوصل إلى حل وسط، معقدة وغامضة بشكل متزايد.
    Las decisiones y resoluciones, elaboradas bajo gran presión con el objeto de llegar a una transacción, son cada vez más complicadas y ambiguas. UN وتصبح المقررات والقرارات التي يتم التوصل إليها تحت ضغط شديد في محاولة للتوصل إلى حل وسط، معقدة وغامضة بشكل متزايد.
    En la mayoría de los casos estos métodos son complementarios entre sí y ofrecen formas eficaces de llegar a los sectores público y privado. UN وفي معظم اﻷحوال، تكمل كل من هذه الطرق الطرق اﻷخرى، ويمكن أن تكون طرقا فعالة للوصول إلى القطاعين العام والخاص.
    La práctica muy alentadora de llegar a decisiones por consenso ha reducido la demanda de la abolición del veto. UN وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض.
    Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. UN ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    No son capaces de llegar a las personas que más necesitan atender. TED فهي تفشل في الوصول الى الاشخاص التي تحتاج حقا التعليم
    De no ser así, la cuestión permanecerá irresuelta hasta que se halle un mejor modo de llegar a una solución adecuada. UN فإذا كان هذا ليس هو الحال، ستظل المسألة دون حل الى أن يوجد سبيل أفضل للتوصل الى حل سليم.
    Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. UN وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية.
    Cada gramo importado pasaba por ahí antes de llegar a las calles. Open Subtitles كلّ غرام كان يعبر من هناك قبل وصوله إلى الطرقات
    Incluso si ella estuviera dispuesta a hablar, probablemente desaparecería por el camino antes de llegar a la corte. Open Subtitles حتى لو كانت على استعداد للتحدث, على الأرجح ستكون قد إختفت قبل وصولها إلى المحكمة.
    Se pedirá a la Dependencia Auxiliar del Tribunal de Familia que informe al Tribunal sobre el conflicto y las posibilidades de llegar a una solución fuera del Tribunal, y que formule su recomendación. UN وسيُطلَب إلى الوحدة الفرعية التابعة لمحكمة شؤون الأسرة أن ترفع تقريرها إلى المحكمة فيما يتعلق بالنزاع وإمكانيات التوصّل إلى حل خارج المحكمة وأن تقدم توصيتها في هذا الشأن.
    La secretaría colaborará con el Grupo de Enlace Mixto para fortalecer la cooperación en el proceso de aplicación de las convenciones de Río, a fin de llegar a modalidades más concretas de cooperación sustantiva, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN تعمل الأمانة إلى جانب فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو بهدف التوجه نحو طرائق أكثر تحديداً في التعاون الفني وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Nadie recibirá una pensión completa antes de llegar a esa edad. UN إلا أنه لن يحق لأي شخص أن يطالب بمعاشٍ تقاعدي كاملٍ قبل بلوغه هذه السن.
    Un testigo que se encontraba entre las personas que habían huido dijo que, antes de llegar a Hombo, se encontraron con un puente en poder de los rebeldes. UN وذكر شاهد كان بين الهاربين أنهم بلغوا، قبل وصولهم إلى هومبو، جسرا يسيطر عليه العصاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد