También estableció un nuevo enfoque de los derechos de los niños en general. | UN | ونص أيضاً على اتباع نهج جديد إزاء حقوق الأطفال بوجه عام. |
La oradora encomia al Comité sobre los Derechos del Niño por escoger la cuestión de los derechos de los niños con discapacidades como tema de debate general. | UN | وأثنت على لجنة حقوق الطفل لاختيارها مسألة حقوق الأطفال المعوقين كموضوع للمناقشة العامة. |
IV. Protección y promoción de los derechos de los niños en situaciones especialmente vulnerables | UN | حماية وتعزيز حقوق الطفل في الحالات التي يكون فيها معرضاً جداً للخطر |
Se necesita una amplia cooperación internacional para mejorar los mecanismos existentes de protección de los derechos de los niños en todo el mundo. | UN | ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم. |
El UNICEF apoyó el proceso de aprobación por la Asamblea General de dos resoluciones sobre la promoción y la protección de los derechos de los niños. | UN | وأيدت اليونيسيف عملية اعتماد الجمعية العامة قرارين بشأن الدعوة لحقوق الطفل وحمايتها. |
En la cultura actual de derechos humanos se ha identificado debidamente el valor de los derechos de los niños. | UN | إن ثقافة حقوق الإنسان السائدة اليوم أظهرت على النحو المناسب ما لحقوق الأطفال من قيمة. |
La violencia contra los niños y su explotación comercial o sexual es una de las más graves violaciones de los derechos de los niños. | UN | إن العنف ضد الأطفال واستغلالهم تجاريا أو جنسيا هما من أخطر أشكال انتهاك حقوق الطفل. |
Hubo acuerdo en que el objetivo primordial del Grupo sería fortalecer y apoyar la labor del Comité de los Derechos del Niño en la vigilancia y promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, la educación inclusive, la atención de la familia y la promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وهناك حاجة إلى تنظيم حملات تركز على الوقاية، وتشمل التعليم والرعاية الأسرية وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte mejora la protección global de los derechos de los niños con discapacidad, en particular mejorando el acceso de estos niños a la asistencia sanitaria especializada. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف مجمل حماية حقوق الأطفال المعوقين وذلك بوجه الخصوص، من خلال تحسين حصول الأطفال المعوقين على المساعدة والرعاية الصحية المتخصصة. |
Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, incluida la educación, la atención a la familia y la promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
También es preciso que se pongan en marcha campañas de sensibilización centradas especialmente en la prevención, la educación inclusiva, la atención de la familia y la promoción de los derechos de los niños con discapacidad. | UN | ويلزم القيام بحملات توعية تركز على الوقاية والتربية الجامعة ورعاية الأسرة وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
Es preciso que se emprendan campañas de sensibilización centradas en la prevención y la educación, el cuidado familiar y la promoción de los derechos de los niños con discapacidad. | UN | وينبغي تنظيم حملات توعية تركز على الوقاية، بما في ذلك التثقيف، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
El Comité también recomienda que se establezcan mecanismos eficaces de supervisión de la realización de los derechos de los niños al cuidado de instituciones especiales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات رصد فعالة لتحقيق حقوق الطفل المودع في مؤسسة. |
El Comité ha procurado examinar los programas nacionales de acción a fin de reforzar el vínculo entre el logro de los objetivos para la infancia y la realización de los derechos de los niños. | UN | وركزت اللجنة على استعراض برامج العمل الوطنية بهدف تعزيز الروابط بين تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل وتنفيذ حقوق الطفل. |
La revelación obliga a los perpetradores a encarar sus acciones y recuerda a los defensores de los derechos de los niños la enormidad de la tarea pendiente. | UN | ذلك أن كشف تلك التعديات يتحدى مرتكبيها أن يواجهوا أعمالهم ويذكر المدافعين عن حقوق الطفل بجسامة المهمة التي تنتظرهم. |
El Comité también recomienda que se establezcan mecanismos eficaces de supervisión de la realización de los derechos de los niños al cuidado de instituciones especiales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات رصد فعالة لتحقيق حقوق الطفل المودع في مؤسسة. |
No obstante, la defensa de los derechos de los niños era el medio de que disponía el UNICEF, mientras que su misión central era promover el bienestar de la infancia. | UN | على أنه أضاف أن الدفاع عن حقوق الطفل هو بالنسبة لليونيسيف وسيلة، وأن تعزيز هذه الحقوق هو مهمتها الرئيسية. |
No cabe dudas de que hay un vínculo entre el comercio de armas y la continua violación de los derechos de los niños. | UN | وأكد بصور قاطعة وجود صلة بين الاتجار باﻷسلحة والانتهاك المتواصل لحقوق الطفل. |
El documento constituye un importante avance en relación con el Plan de Acción de 1990 en lo que respecta a la promoción y la protección de los derechos de los niños. | UN | والوثيقة خطوة مهمة إلى الأمام فيما يتعلق بخطة العمل لعام 1990 بشأن الترويج لحقوق الأطفال وحمايتها. |
Debido a la situación de seguridad reinante es cada vez más difícil obtener información sobre violaciones de los derechos de los niños. | UN | 52 - إن الحالة الأمنية السائدة تجعل من الصعب بشكل متزايد الحصول على معلومات عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
También se han publicado nuevos libros de texto para aumentar la conciencia respecto de los derechos de los niños. | UN | وصدرت أيضاً كتب دراسية جديدة لرفع مستوى الوعي بحقوق الطفل. |
El Comité de los Derechos del Niño decidió en su 31º período de sesiones dedicar en el año 2003 su día de debate general al tema de los derechos de los niños indígenasa. | UN | موجز قررت لجنة حقوق الطفل في دورتها 31، أن تكرس يوم المناقشة العامة لعام 2003، لموضوع حقوق أطفال السكان الأصليين. |
También se celebraron debates previos sobre la aplicación de los materiales del programa Acciones en favor de los derechos de los niños en los Balcanes. | UN | كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان. |
i) Establecimiento de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes para vigilar todas las violaciones graves de los derechos de los niños en los conflictos armados en todas las situaciones serias acordadas con el Consejo; | UN | ' 1` إنشاء آلية رصد وإبلاغ تتولى رصد جميع الانتهاكات الخطيرة الستة بحق الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في كافة الأوضاع المثيرة للانشغال وفقا لما تم الاتفاق عليه مع المجلس؛ |
Declaró que todas las partes en el conflicto habían cometido violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | وأفادت أن جميع أطراف النزاع ارتكبت انتهاكات جسيمة في حق الأطفال. |
El debate contribuirá a la aprobación por el Comité de recomendaciones con respecto al tema examinado y permitirá al Comité abordar mejor la cuestión de los derechos de los niños indígenas mediante sus funciones de supervisión. | UN | وستساهم المناقشة في اعتماد التوصيات من طرف اللجنة بشأن الجوانب التي نوقشت ومساعدة اللجنة بشكل أكبر على التصدي لحقوق أطفال السكان الأصليين عن طريق وظائف رصدها. |
Al Comité también le preocupa que algunas de las disparidades entre los cantones en cuanto a prácticas y a servicios ofrecidos y al disfrute de los derechos de los niños pueden equivaler a una discriminación. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن بعض التفاوتات على مستوى الكانتون في الممارسات والخدمات المقدمة وفي تمتع الأطفال بحقوقهم قد تبلغ درجة التمييز. |
Para que se vigile efectivamente la aplicación de los derechos de los niños indígenas, se exhorta a los Estados partes a que estrechen su cooperación directa con las comunidades indígenas y, de ser necesario, recaben la cooperación técnica de organismos internacionales, entre ellos las entidades de las Naciones Unidas. | UN | وضماناً لرصد فعال لإعمال حقوق أطفال هذه الشعوب، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تعزيز التعاون المباشر مع المجتمعات الأصلية والسعي، عند الاقتضاء، إلى إقامة تعاون تقني مع الوكالات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة. |
Para concluir, deseo expresar nuestra gratitud a todos los miembros de la comunidad internacional, que despliegan esfuerzos en apoyo de la satisfacción de las necesidades y la realización de los derechos de los niños palestinos. | UN | في الختام أود أن أعرب عن امتناني لكل أعضاء المجتمع الدولي الذين يبذلون الجهود لمساندة احتياجات وحقوق الأطفال الفلسطينيين. |