Un equipo internacional de 49 investigadores científicos de 13 naciones participó en la preparación y la evaluación de los resultados de este importante experimento. | UN | وثمة فريق دولي مؤلف من ٤٩ باحثا علميا ينتمون الى ١٣ دولة شاركوا في إعداد وتقييم نتائج هذه التجربة الهامة. |
Sobre la base de los resultados de ese examen, se inició una reestructuración de organización. | UN | واستنادا الى نتائج هذا الاستعراض تم الشروع في عملية إعادة تشكيل هيكله التنظيمي. |
Hasta ese momento, sólo faltaba publicar uno de los informes con la descripción de los resultados de la revisión. | UN | وفي ذلك الحين، كانت قد نشرت جميع التقارير التي تصف نتائج هذا التنقيح باستثناء تقرير واحد. |
Tras un análisis a fondo de los resultados de los diversos estudios, se estableció un conjunto mínimo de 11 indicadores de impacto. | UN | وبعد إجراء تحليلات معمقة لنتائج مختلف الدراسات، تم تحديد مجموعة دنيا مكونة من 11 مؤشراً من مؤشرات تقييم الأثر. |
Se recomendó que se mantuviera a los centros de coordinación informados acerca de los resultados de los períodos de sesiones de la Junta de Consejeros del Instituto. | UN | وقد أوصى بأن تبلغ جهات التنسيق بنتائج دورات مجلس أمناء المعهد. |
APLICACIÓN de los resultados de LA CUMBRE | UN | تنفيـــذ نتائج مؤتمر القمــة العالمــي للتنمية |
Es demasiado prematuro en esta etapa intentar hacer inventario de lo logrado hasta la fecha en la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | ومــن المبكــر جدا أن نحاول في هذه المرحلة تقييم ما تم إنجازه حتى اﻵن من حيث تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
de los resultados de la Cumbre Mundial | UN | نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Un tema para la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial Social | UN | موضوع ذو أولوية لمواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
:: La vigilancia y la evaluación de los progresos realizados, con inclusión del seguimiento de los resultados de la Cumbre. | UN | :: رصد وتقييم التقدم المحرز بما في ذلك التقدم في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمية للتنمية المستدامة. |
Asimismo, pidió a la secretaría que en el 18º período de sesiones informara de los resultados de las consultas. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى الأمانة أن تقدم، في دورتها الثامنة عشرة، تقريراً عن نتائج المشاورات. |
El Grupo de Trabajo convino en volver sobre este asunto cuando dispusiera de los resultados de ese estudio. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة حالما تتاح له نتائج تلك الدراسة. |
Examen del seguimiento y la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial 2005 | UN | مناقشة بشأن متابعة وتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي الذي عقد عام 2005 |
Estudio de los resultados de los marcos de política social en la subregión | UN | دراسة عن نتائج أطر السياسات الاجتماعية المتبعة في المنطقة دون الإقليمية. |
El PNUD también está actualizando el enfoque de verificación de los resultados de desarrollo de sus directrices de auditoría. | UN | كما أن البرنامج الإنمائي يستكمل نهجه للتحقق من نتائج التنمية في المبادئ التوجيهية لمراجعة الحسابات لديه. |
La decisión de despenalizar o no el aborto dependerá de los resultados de estas consultas. | UN | وستكون نتائج هذا التشاور أساساً لاتخاذ قرار إلغاء تجريم الإجهاض أو الإبقاء عليه. |
Para aprobar proyectos y asignar fondos no se exigía la utilización de los resultados de la supervisión, evaluación y auditoría. | UN | ولم يكن ثمة ما يقتضي استخدام نتائج الرصد والتقييم ومراجعة الحسابات في الموافقة على المشاريع وتخصيص الأموال. |
Para aprobar proyectos y asignar fondos no se exigía la utilización de los resultados de la supervisión, evaluación y auditoría. | UN | ولم يكن ثمة ما يقتضي استخدام نتائج الرصد والتقييم ومراجعة الحسابات في الموافقة على المشاريع وتخصيص الأموال. |
Para finalizar su evaluación de los resultados de la VIF, el Organismo pidió que el Irán le proporcionara más información. | UN | ومن أجل استكمال تقييمها لنتائج التحقق من الرصيد المادي، طلبت الوكالة بأن تقدم إيران مزيداً من المعلومات. |
La interacción económica entre los países industrializados y en desarrollo cambiará y se ampliará hasta cierto punto en función de los resultados de esos programas. | UN | وسوف يتغير التفاعل الاقتصادي فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية ويتوسع، الى حد ما، وفقا لنتائج هذه البرامج. |
En su debida oportunidad, informaré al Consejo de los resultados de los cambios propuestos. | UN | وسوف أبلغ اللجنة في الوقت المناسب بنتائج التغييرات المقترحة. |
En el cuadro 3 figura la evaluación porcentual y resumida de los resultados de consolidación institucional. | UN | وترد في الجدول 3 نواتج تعزيز المنظمة، ومعدلات الأداء، وتقييمات موجزة. |
Se informará a los denunciantes acerca de los resultados de esas investigaciones. | UN | وينبغي إعلام الجهات التي تقدم الشكاوى بنتيجة مثل هذه التحقيقات. |
Una vez finalizadas las conversaciones, informaré al Consejo acerca de los resultados de la misión. | UN | وسأقدم لمجلس اﻷمن تقريرا عن النتائج التي ستتوصل اليها البعثة عقب هذه المحادثات. |
Creemos que la ciencia y la tecnología mundiales se beneficiarán en el futuro de los resultados de la misión. | UN | إننا نعتقد أن العلم والتكنولوجيا في جميع أنحاء العالم سيتفيدان في الوقت المناسب من حصيلة البعثة. |
El OSACT pidió a la secretaría que le informara de los resultados de esas actividades en su 131 período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة إعداد تقرير عن محصلة هذه الأنشطة يقدم إلى الهيئة في دورتها الثالثة عشرة. |
Pidió que se realizara una evaluación cabal de los objetivos, el mandato y los logros de los centros de información, y que se informara al Comité de los resultados de esa evaluación. | UN | وطلب إجراء تقييم شامل ﻷهداف مراكز اﻹعلام وولايتها وإنجازاتها، وإطلاع اللجنة على نتائجه. |
El Consejo permaneció en sesión en espera de los resultados de la votación en la Asamblea. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
El intervalo entre el mes en que se realizaba el estudio y la fecha de aplicación de los resultados de dicho estudio oscilaba entre los 3 y los 10 meses. | UN | وتراوح الفارق الزمني بين الشهر الذي جرت فيه الدراسة الاستقصائية وتاريخ تطبيق نتائجها بين ثلاثة أشهر وعشرة أشهر. |
Quedamos a la espera de los resultados de la decisión de la Sala de Apelaciones sobre la solicitud de las víctimas de que se reclasifiquen los cargos según los presentó la Fiscalía. | UN | ونتطلع قدما إلى نتيجة قرار دائرة الاستئناف في ما يتعلق بطلب الضحايا إعادة تصنيف الاتهامات كما قدمها الادعاء. |
La Junta desea estar informada de los resultados de este examen. | UN | ويود المجلس أن يظل مطلعا على نتيجة هذا الاستعراض؛ |
El OSE deberá informar de los resultados de ese examen a la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. | UN | وسوف تقدم الهيئة الفرعية للتنفيذ تقريرا إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة عن نتيجة ذلك. |
Los indicadores de logros ofrecen un cuadro limitado de los resultados de la Misión | UN | مؤشرات الإنجاز تقدم صورة محدودة لنواتج البعثة |