ويكيبيديا

    "de mecanismos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آليات
        
    • لآليات
        
    • بآليات
        
    • من الآليات
        
    • اﻵليات
        
    • الآليات اللازمة
        
    • كآليات
        
    • غياب الآليات
        
    • جيد من الزواجر
        
    El establecimiento de mecanismos de apoyo descentralizados, flexibles, fiables, para uso ordinario, plantea un reto importante a la comunidad internacional. UN فالتحدي الأكبــر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولا مركزية ومرنة وموثوق بها.
    - Una prudente combinación de mecanismos de libre mercado y para regular éste que se utilizarán, cuando proceda para alcanzar objetivos convenidos; UN :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛
    Otro ejemplo de mecanismos de justicia de transición podía encontrarse en países que se habían librado de regímenes totalitarios, como los de Europa oriental. UN ويمكن العثور على مثل آخر على آليات العدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النظم الشمولية مثل بلدان أوروبا الشرقية.
    En este apartado se podría incluir el apoyo al establecimiento de mecanismos de alerta, nacionales o subregionales, sobre las nuevas normas; UN ويمكن أن يتضمن ذلك تقديم الدعم إلى إنشاء آليات وطنية أو دون إقليمية للإنذار المبكر تتعلق بمعايير جديدة؛
    Los aliento a reactivar el conjunto de mecanismos de cooperación establecidos entre sus países. UN وإني أشجعهما على إعادة تنشيط مجموع آليات التعاون التي أقيمت بين البلدين.
    :: Establecimiento de mecanismos de seguimiento del foro empresarial a nivel nacional, regional y mundial centrados en determinadas inversiones realizadas UN :: آليات متابعة منتديات الأعمال المنشأة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية والتي تركز على استثمارات ملموسة مقدمة
    Establecimiento de mecanismos de control del movimiento transfronterizo de productos químicos tóxicos y peligrosos. UN أن تكون هناك آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    No obstante, sigue siendo vital la búsqueda de mecanismos de financiación innovadores. UN ومع ذلك، فإن السعي إلى آليات مبتكرة للتمويل يبقى أساسياً.
    Es evidente la necesidad de mecanismos de reglamentación más estrictos y de transparencia en la utilización de tales innovaciones en los países desarrollados. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى آليات تنظيمية أكثر صرامة وإلى شفافية في التعامل مع هذه المبتكرات في البلدان المتقدمة.
    El OIEA también dio prioridad a la elaboración de mecanismos de formación sobre seguridad nuclear. UN وأعطت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الأولوية لتطوير آليات التثقيف في مجال الأمن النووي.
    Según las ONG, algunas de las estrategias existentes son demasiado generales y carecen de mecanismos de supervisión y evaluación efectivos. UN فبعض الاستراتيجيات القائمة هي بالأحرى عامة أكثر مما ينبغي، وفقاً لهذه المنظمات، وتعوزها آليات رصد وتقييم فعالة.
    Además, Croacia participa activamente en la creación y la pronta utilización de mecanismos de vigilancia para esas dos convenciones. UN علاوة على ذلك، تنشط كرواتيا في تطوير آليات الرصد الخاصة بهاتين الاتفاقيتين واستخدامها في وقت مبكر.
    Reiteró su preocupación por la falta de mecanismos de rendición de cuentas, seguimiento y supervisión de las actividades de las EMSP. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Los tribunales y otras modalidades de mecanismos de indemnización, como las auditorías sociales, están contribuyendo de manera fundamental a este cambio. UN كما أن المحاكم وأشكال أخرى من آليات التظلّم، كمراجعات الحسابات الاجتماعية، تلعب دورا فعالا في إحداث هذا التغيير.
    Las Comunidades Autónomas también disponen de mecanismos de cooperación con las corporaciones locales. UN وتحوز المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي أيضا آليات للتعاون مع الشركات المحلية.
    Existencia de mecanismos de prevención y gestión de conflictos a nivel nacional y local UN توافر آليات قائمة لمنع نشوب النـزاعات وإدارة النـزاعات على الصعيدين الوطني والمحلي
    Esos planes también prevén el establecimiento de mecanismos de ejecución que permiten una respuesta coordinada de los principales organismos gubernamentales. UN وتتيح هذه الخطط أيضا إمكانية إنشاء آليات تنفيذ تمكّن من إيجاد حلول متضافرة تقدمها الوكالات الحكومية الرئيسية.
    La ejecución de programas sobre minusvalidez se había visto entrabada por diversos factores, entre ellos la falta de mecanismos de supervisión eficaces. UN فقد تعرقل تنفيذ البرامج المتعلقة بالعجز نتيجة لعدد من العوامل، من بينها عدم وجود آليات فعالة للرصد.
    También hay que conceder mayor atención al establecimiento de mecanismos de seguimiento y aplicación. UN وينبغي أيضا إيلاء قدر أكبر من العناية لوضع آليات المتابعة والتنفيذ.
    Pero esas iniciativas carecen de financiación y de mecanismos de coordinación de política a nivel regional. UN لكن هذه المبادرات تعاني نقصا في التمويل وانعداما لآليات تنسيق السياسات على المستوى الإقليمي.
    Por último, el Comité recomienda que se dote a los orfanatos de mecanismos de denuncia fiables y adaptados a los niños. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل.
    Muchos países recurren a una variedad de mecanismos de colaboración, que comprenden: UN وقد استخدم كثير من البلدان سلسلة من الآليات التعاونية.
    Siempre existe el riesgo del crecimiento sin control y del aumento de las facultades de mecanismos de esta índole. UN ففي تلك اﻵليات يكون هناك دائما خطر النمو دون ضابط واتساع نطاق السلطات.
    Asimismo, colabora firmemente con el establecimiento de mecanismos de prevención del genocidio, a través de la realización de foros regionales. UN كما تتعاون تعاونا قويا من أجل إنشاء الآليات اللازمة لمنع الإبادة الجماعية من خلال تنظيم المنتديات الإقليمية.
    Estas redes también pueden servir de mecanismos de transmisión de tecnologías mejoradas. UN كما أن هذه الشبكات يمكن أن تعمل كآليات انتقال للتكنولوجيات المحسنة.
    Desde una perspectiva de prevención, la falta de mecanismos de gestión y supervisión adecuados a menudo conduce a una situación predatoria, en que las instituciones de seguridad establecen su propia ley, constituyendo una amenaza para la misma población que están encargadas de proteger. UN لذلك، فإن غياب الآليات الملائمة لإدارة الأمن ومراقبته كثيرا ما يفضي، من وجهة نظر وقائية، إلى حدوث أعمال سلب ونهب، حيث تصبح المؤسسات الأمنية تفرض قوانينها الخاصة، لتشكل بذلك خطرا على من أوكل إليها حمايتهم من السكان.
    Podrían surgir, por ejemplo, complicaciones relacionadas con la jerarquía de mando, la rendición de cuentas, la coordinación y el mantenimiento de un sistema de mecanismos de control, provocadas por el hecho inusual de que un jefe de departamento (Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno) dependería y recibiría instrucciones de otro (Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz). UN منها التعقيدات التي يمكن أن تحدث، فيما يتعلق بالتسلسل القيادي، والمساءلة، والتنسيق، والمحافظة على نظام جيد من الزواجر والضوابط، نتيجة الترتيب غير المألوف لرئيس إدارة (إدارة الدعم الميداني) يعمل تحت إشراف رئيس إدارة أخرى (إدارة عمليات حفظ السلام) وبتوجيه منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد