ويكيبيديا

    "de menor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقل
        
    • الأصغر
        
    • أصغر
        
    • المنخفضة
        
    • قاصراً
        
    • كقاصر
        
    • البسيطة
        
    • والقصيرة
        
    • الأقصر
        
    • القاصر
        
    • اﻷدنى
        
    • التي تقل
        
    • الدنيا لأي
        
    • تعريف الطفل
        
    • التي يقل
        
    No obstante, ¿cómo podemos aspirar a esa condición cuando no podemos asumir retos de menor importancia en las Naciones Unidas debido a nuestros recursos limitados? UN ولكن كيف يمكننا أن نطمح إلى مركز كهذا عندما نعجز عن الاضطلاع بمهام أقل صعوبة داخل الأمم المتحدة بسبب قلة مواردنا؟
    Los bienes objeto de la operación o la inversión pueden ser de menor calidad o valor que lo estipulado en el contrato, o ser una falsificación. UN ● قد تكون السلع التي هي موضوع الصفقة أقل نوعية أو أدنى قيمة مما ينص عليه العقد، أو قد تكون السلع مزيفة.
    Por otra parte, los importadores netos de productos energéticos sufrieron un nuevo deterioro, aunque de menor cuantía que en 2005. UN وفي تلك الأثناء، واجه مستوردو منتجات الطاقة انتكاسا إضافيا وإن كان أقل من حجمه في عام 2005.
    A lo largo de esta época, la oferta educativa en aumento constante ha contribuido a desarrollar las posibilidades de educación entre los grupos de menor edad. UN وقد ساعدت فرص التعليم المتزايدة باستمرار خلال تلك الفترة، على زيادة التحصيل العلمي لفئات الأصغر عمراً.
    Además, las secciones del Instituto auspician otras muchas reuniones y conferencias de menor entidad. UN وبالإضافة إلى هذا، تعقد اجتماعات ومؤتمرات عديدة أصغر نطاقا برعاية أقسام المعهد.
    Las escuelas con menos recursos tienen equipos de menor calidad, tecnología obsoleta y el salario los maestros es inferior. TED تتعامل المدارس ذات الموارد المنخفضة مع تجيهزات أقل جودة، ومع تقنية قديمة وتدفع للمدرسين أجورًا أقل.
    Además, un funcionario abandonó el equipo de apoyo y fue reemplazado por otro nuevo y de menor experiencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، غادر موظف فريق الدعم القانوني واستعيض عنه بشخص جديد يملك خبرة أقل.
    Ambos artículos contienen una disposición básica y disposiciones para casos de menor importancia o gravedad. UN وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة.
    Armas de clase 4 y de menor categoria... son permitidas durante la pulga. Open Subtitles أسلحة من الدرجة الرابعة, فيما أقل مصرح بها لكم أثناء التطهير
    Armas de clase 4 y de menor categoría... son permitidas durante la purga. Open Subtitles أسلحة من الدرجة الرابعة, فيما أقل مصرح بها لكم أثناء التطهير
    Esta elección es la más apropiada, ya que permite colocar la alineación vertical a la menor profundidad posible, lo que da por resultado un túnel de menor longitud. UN وهذا الاختيار هو اﻷكثر ملاءمة ﻷنه يسمح بوضع الخط العمودي على أقل عمق ممكن، مما يسفر عن أقصر مسافة إجمالية للنفق.
    Un cargo de ministro y otros cargos de menor rango se asignaron a otros partidos que habían obtenido escaños en la Asamblea. UN وثمة منصب وزاري واحــد وستــة مناصب أخــرى أقل شأنا خصصت لسائر اﻷحزاب التي أحرزت مقاعد في الجمعية التشريعية .
    Los niños de menor edad reciben enseñanza sobre la pubertad y los cambios que se producen en sus cuerpos. UN وفيه يتلقن الأصغر سنا معلومات عن البلوغ وعن التغيرات التي تطرأ على أجسامهم.
    La observación por las Naciones Unidas de esos generadores de menor tamaño se realiza por conducto de los agentes de alimentos en el caso de que los receptores también estén registrados. UN وتراقب الأمم المتحدة هذه المولدات الأصغر حجما عن طريق وكلاء الأغذية الذين يسجلون أيضا أسماء المتلقين.
    Te pido que me des un puesto de menor jerarquía en la empresa. Open Subtitles ..أنا فقط أطلب منك أن تعطينى أصغر وظيفة فى هذه الشركة
    – Para evitar que se produzcan consecuencias en cadena, debe determinarse la relación entre los sistemas de menor prioridad y las esferas de importancia nacional. UN ● لتجنب التأثيرات المتعاقبة، يجب تحديد الحالات التي يكون فيها ترابط بين اﻷنظمة المنخفضة اﻷولوية والمجالات ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني.
    El HLC arguye que los Estados Partes están obligados a adoptar las medidas de protección que la condición de menor de cada niño requiere. UN ويذهب إلى أن الدول الأطراف ملزمة باعتماد تدابير الحماية التي تستلزمها حالة كل طفل بوصفه قاصراً.
    Todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que necesite. UN لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها.
    Mi delegación está convencida de que la Secretaría continuará adoptando y buscando soluciones aceptables para estas limitaciones de menor importancia. UN ووفدي مقتنع بأن اﻷمانة العامة ستجد الحلول المناسبة المقبولة لهذه القيود البسيطة وستعتمد هذه الحلول.
    - El Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance; UN معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى؛
    Además, varios agentes no estatales o grupos terroristas también habían desarrollado sus propios cohetes de menor alcance y habían improvisado dispositivos explosivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت جهات من غير الدول أو جماعات إرهابية بتصنيع صواريخها الأقصر مدى وأجهزتها المتفجرة المرتجلة.
    Lo mismo sucede con arreglo al derecho consuetudinario de Lesotho, que relega a la mujer a la condición de menor a perpetuidad. UN ويحدث نفس الشيء بموجب القانون العرفي السائد في ليسوتو الذي يهبط بالمرأة إلى مرتبة القاصر إلى اﻷبد.
    El salario mínimo se fija para el trabajo de menor cualificación en condiciones de trabajo normales a tiempo completo. UN ويتحدد الحد اﻷدنى ﻷجور أقل العمالة مهارة في ظروف العمل العادية طوال الوقت.
    En el caso de los proyectos de menor valor, el ACNUR puede solicitar certificados de comprobación de cuentas si lo considera necesario. UN أما بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ذلك، فإن المفوضية قد تطلب لها شهادات مراجعة حسابات إذا رأت ضرورة لذلك.
    Mínima/Media - Los costos deberían limitarse a los cursos de capacitación y gastos de menor importancia en otras medidas técnicas de reducción de fugas. UN منخفضة/متوسطة - ينبغي أن تقتصر التكاليف على مدخلات التدريب وعلى المصاريف الدنيا لأي مجموعة تدابير لخفض التسريبات.
    También pide que se aclare el párrafo 6 del informe, que no sólo no precisa la definición del niño, sino que la hace más confusa al introducir las nociones de menor, adolescente y joven. UN وطلب أيضا ايضاحات عن الفقرة ٦ من تقرير لبنان التي لم تبيﱢن بوضوح تعريف الطفل بل زادته غموضا بإدخال مفاهيم الحدث والمراهق والشاب.
    En África representa sólo del 10% al 20% y corresponde a empleo adicional, por lo general de mujeres, en las temporadas de menor actividad agrícola. UN فهي تمثل في أفريقيا نحو 10-20 في المائة فقط، وتتخذ شكل عمالة إضافية، معظمها أنثوية، خلال المواسم الزراعية التي يقل فيها الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد