No obstante, ¿cómo podemos aspirar a esa condición cuando no podemos asumir retos de menor importancia en las Naciones Unidas debido a nuestros recursos limitados? | UN | ولكن كيف يمكننا أن نطمح إلى مركز كهذا عندما نعجز عن الاضطلاع بمهام أقل صعوبة داخل الأمم المتحدة بسبب قلة مواردنا؟ |
Los bienes objeto de la operación o la inversión pueden ser de menor calidad o valor que lo estipulado en el contrato, o ser una falsificación. | UN | ● قد تكون السلع التي هي موضوع الصفقة أقل نوعية أو أدنى قيمة مما ينص عليه العقد، أو قد تكون السلع مزيفة. |
Por otra parte, los importadores netos de productos energéticos sufrieron un nuevo deterioro, aunque de menor cuantía que en 2005. | UN | وفي تلك الأثناء، واجه مستوردو منتجات الطاقة انتكاسا إضافيا وإن كان أقل من حجمه في عام 2005. |
A lo largo de esta época, la oferta educativa en aumento constante ha contribuido a desarrollar las posibilidades de educación entre los grupos de menor edad. | UN | وقد ساعدت فرص التعليم المتزايدة باستمرار خلال تلك الفترة، على زيادة التحصيل العلمي لفئات الأصغر عمراً. |
Además, las secciones del Instituto auspician otras muchas reuniones y conferencias de menor entidad. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تعقد اجتماعات ومؤتمرات عديدة أصغر نطاقا برعاية أقسام المعهد. |
Las escuelas con menos recursos tienen equipos de menor calidad, tecnología obsoleta y el salario los maestros es inferior. | TED | تتعامل المدارس ذات الموارد المنخفضة مع تجيهزات أقل جودة، ومع تقنية قديمة وتدفع للمدرسين أجورًا أقل. |
Además, un funcionario abandonó el equipo de apoyo y fue reemplazado por otro nuevo y de menor experiencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غادر موظف فريق الدعم القانوني واستعيض عنه بشخص جديد يملك خبرة أقل. |
Ambos artículos contienen una disposición básica y disposiciones para casos de menor importancia o gravedad. | UN | وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة. |
Armas de clase 4 y de menor categoria... son permitidas durante la pulga. | Open Subtitles | أسلحة من الدرجة الرابعة, فيما أقل مصرح بها لكم أثناء التطهير |
Armas de clase 4 y de menor categoría... son permitidas durante la purga. | Open Subtitles | أسلحة من الدرجة الرابعة, فيما أقل مصرح بها لكم أثناء التطهير |
Esta elección es la más apropiada, ya que permite colocar la alineación vertical a la menor profundidad posible, lo que da por resultado un túnel de menor longitud. | UN | وهذا الاختيار هو اﻷكثر ملاءمة ﻷنه يسمح بوضع الخط العمودي على أقل عمق ممكن، مما يسفر عن أقصر مسافة إجمالية للنفق. |
Un cargo de ministro y otros cargos de menor rango se asignaron a otros partidos que habían obtenido escaños en la Asamblea. | UN | وثمة منصب وزاري واحــد وستــة مناصب أخــرى أقل شأنا خصصت لسائر اﻷحزاب التي أحرزت مقاعد في الجمعية التشريعية . |
Los niños de menor edad reciben enseñanza sobre la pubertad y los cambios que se producen en sus cuerpos. | UN | وفيه يتلقن الأصغر سنا معلومات عن البلوغ وعن التغيرات التي تطرأ على أجسامهم. |
La observación por las Naciones Unidas de esos generadores de menor tamaño se realiza por conducto de los agentes de alimentos en el caso de que los receptores también estén registrados. | UN | وتراقب الأمم المتحدة هذه المولدات الأصغر حجما عن طريق وكلاء الأغذية الذين يسجلون أيضا أسماء المتلقين. |
Te pido que me des un puesto de menor jerarquía en la empresa. | Open Subtitles | ..أنا فقط أطلب منك أن تعطينى أصغر وظيفة فى هذه الشركة |
– Para evitar que se produzcan consecuencias en cadena, debe determinarse la relación entre los sistemas de menor prioridad y las esferas de importancia nacional. | UN | ● لتجنب التأثيرات المتعاقبة، يجب تحديد الحالات التي يكون فيها ترابط بين اﻷنظمة المنخفضة اﻷولوية والمجالات ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني. |
El HLC arguye que los Estados Partes están obligados a adoptar las medidas de protección que la condición de menor de cada niño requiere. | UN | ويذهب إلى أن الدول الأطراف ملزمة باعتماد تدابير الحماية التي تستلزمها حالة كل طفل بوصفه قاصراً. |
Todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que necesite. | UN | لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها. |
Mi delegación está convencida de que la Secretaría continuará adoptando y buscando soluciones aceptables para estas limitaciones de menor importancia. | UN | ووفدي مقتنع بأن اﻷمانة العامة ستجد الحلول المناسبة المقبولة لهذه القيود البسيطة وستعتمد هذه الحلول. |
- El Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance; | UN | معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى؛ |
Además, varios agentes no estatales o grupos terroristas también habían desarrollado sus propios cohetes de menor alcance y habían improvisado dispositivos explosivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت جهات من غير الدول أو جماعات إرهابية بتصنيع صواريخها الأقصر مدى وأجهزتها المتفجرة المرتجلة. |
Lo mismo sucede con arreglo al derecho consuetudinario de Lesotho, que relega a la mujer a la condición de menor a perpetuidad. | UN | ويحدث نفس الشيء بموجب القانون العرفي السائد في ليسوتو الذي يهبط بالمرأة إلى مرتبة القاصر إلى اﻷبد. |
El salario mínimo se fija para el trabajo de menor cualificación en condiciones de trabajo normales a tiempo completo. | UN | ويتحدد الحد اﻷدنى ﻷجور أقل العمالة مهارة في ظروف العمل العادية طوال الوقت. |
En el caso de los proyectos de menor valor, el ACNUR puede solicitar certificados de comprobación de cuentas si lo considera necesario. | UN | أما بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ذلك، فإن المفوضية قد تطلب لها شهادات مراجعة حسابات إذا رأت ضرورة لذلك. |
Mínima/Media - Los costos deberían limitarse a los cursos de capacitación y gastos de menor importancia en otras medidas técnicas de reducción de fugas. | UN | منخفضة/متوسطة - ينبغي أن تقتصر التكاليف على مدخلات التدريب وعلى المصاريف الدنيا لأي مجموعة تدابير لخفض التسريبات. |
También pide que se aclare el párrafo 6 del informe, que no sólo no precisa la definición del niño, sino que la hace más confusa al introducir las nociones de menor, adolescente y joven. | UN | وطلب أيضا ايضاحات عن الفقرة ٦ من تقرير لبنان التي لم تبيﱢن بوضوح تعريف الطفل بل زادته غموضا بإدخال مفاهيم الحدث والمراهق والشاب. |
En África representa sólo del 10% al 20% y corresponde a empleo adicional, por lo general de mujeres, en las temporadas de menor actividad agrícola. | UN | فهي تمثل في أفريقيا نحو 10-20 في المائة فقط، وتتخذ شكل عمالة إضافية، معظمها أنثوية، خلال المواسم الزراعية التي يقل فيها الطلب. |