y cuartel general de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas | UN | وقوة اﻷمــم المتحــدة للوزع الوقائــي؛ مقـــر قوات اﻷمم المتحدة للسلام |
El proceso de Paz de Dayton todavía no ha producido todos los resultados esperados. | UN | ولا يزال ينتظر لعملية دايتون للسلام أن تسفر عن كل النتائـــج المرجــوة. |
Desde el comienzo de la Conferencia de Paz de Madrid han transcurrido cuatro años. | UN | لقد انقضى على انطلاق مؤتمر السلام في مدريد أكثر من أربع سنوات. |
Lamentamos en sumo grado que el proceso de Paz de Angola se esté desplazando peligrosamente hacia el derrumbe. | UN | ومما يدعو إلى أسفنا البالغ أن عملية السلام في أنغولا تتحرك بشكل خطير نحو الانهيار. |
Tanto Eritrea como Etiopía deben seguir participando plenamente en el proceso de Paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وينبغي أن تظل كل من ارتريا وأثيوبيا مشتركة بالكامل في عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
La Conferencia de Paz de París de 1919 reconoció las pretensiones de Azerbaiyán al territorio. | UN | واعترف مؤتمر باريس للسلم في عام 1919 بحق أذربيجان في المطالبة بهذه المنطقة. |
En 1945, esta organización surgió como continuadora, en otra dimensión, del ideal de Paz de la Sociedad de las Naciones. | UN | ففي عام ١٩٤٥ ظهرت هذه المنظمة خلفا أكبر للمثل اﻷعلى للسلام الذي كانت ترمز إليه عصبة اﻷمم. |
Las Naciones Unidas siguen apoyando el proceso de Paz de Arusha en Burundi facilitado por el finado Mwalimu Julius Nyerere. | UN | وتواصل اﻷمم المتحدة دعمها لعملية أروشا للسلام في بوروندي، التي جرت بتيسير من الراحل مواليمو جوليوس نيريري. |
Tras retirarse, fue miembro del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas. | UN | وبعد إحالته على التقاعد عُيِّنَ عضواً في الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
El proceso de Paz de Machakos debería facilitar la desmovilización de los niños soldados. | UN | ومن المفروض أن تفضي عملية مشاكوس للسلام إلى تيسير تسريح الجنود الأطفال. |
En tercer lugar, había que revitalizar las conversaciones de Paz de Abuja. | UN | وقال ثالثا إنه من الضروري إعادة تنشيط محادثات أبوجا للسلام. |
Creemos que, a pesar de ser difícil, el proceso de Paz de Tayikistán, se está consolidando y se está encaminando hacia la concordia nacional. | UN | ونرى أن عملية السلام في طاجيكستان مع أنها عملية مضنية، أخذت تصبح أكثر رسوخا وبدأت تسير صوب تحقيق الوفاق الوطني. |
Es indispensable que la Misión, bajo la dirección del Representante Especial, pueda seguir prestando asistencia eficaz al proceso de Paz de Sierra Leona. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تظل البعثة، بقيادة ممثلي الخاص، في وضع يسمح لها بتقديم مساعدة فعالة لعملية السلام في سيراليون. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Danilo Türk, informó al Consejo de los últimos acontecimientos del proceso de Paz de Bougainville. | UN | وقدّم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو ترك، إفادة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في عملية السلام في بوغانفيل. |
Expuso la posición común de la comunidad internacional contra todo intento de socavar el proceso de Paz de Abuja (Nigeria). | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
El Pakistán está comprometido a apoyar las iniciativas de Paz de África. | UN | وباكستان ملتزمة بدعم جهود الأمم المتحدة لتحقيق السلام في أفريقيا. |
El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. | UN | وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢. |
El Acuerdo de Paz de Islamabad prevé la celebración de elecciones para designar una asamblea general constituyente en los ocho meses siguientes a la firma del Acuerdo. | UN | وينص اتفاق إسلام أباد للسلم على إجراء انتخابات لانتخاب جمعية تأسيسية كبرى في غضون ٨ أشهر من توقيع الاتفاق. |
De esa cifra, 3 millones de dólares procederían del Fondo Fiduciario para el proceso de Paz de Camboya. | UN | ومن هذا المبلغ، سيتم توفير ٣ ملايين دولار من الصندوق الائتماني لعملية السلم في كمبوديا. |
Condena enérgicamente todos los actos de abuso y explotación sexuales cometidos por personal de Paz de las Naciones Unidas. | UN | ويدين المتكلم بقوة جميع أفعال الاعتداء والاستغلال الجنسيين التي تصدر عن موظفي الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور. |
Recientemente se alcanzaron logros alentadores en la aplicación de diversos aspectos del Acuerdo de Paz de 1995. | UN | وقد جرى في الفترة اﻷخيرة إحراز تقدم مشجع في تنفيذ جوانب عديدة من اتفاق السلام لعام ١٩٩٥. |
: cumplimiento por las partes de las disposiciones sobre seguridad y cesación permanente del fuego del Acuerdo General de Paz de 9 de enero de 2005 | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: امتثال الأطراف لوقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005 |
También se observó una reducción en las misiones terminadas, principalmente en las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas (FPNU). | UN | كما حدث انخفاض فيما بين البعثات المنتهية، وأولا وقبل كل شـيء في قوات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
En este contexto, la aplicación del Acuerdo General de Paz de 2005 es vital para el futuro del Sudán. | UN | وفي ذلك السياق، فإن تنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005 يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للسودان. |
A su vez, las operaciones de Paz de las Naciones Unidas apoyan el empeño del ACNUR en solucionar los problemas de los refugiados. | UN | كما أن عمليات السلم التي تقوم بها الأمم المتحدة تساعد هي الأخرى المفوضية فيما تبذله من مساعٍ لحل مشاكل اللاجئين. |
No cabe duda de que hay un anhelo de Paz de todos los palestinos que se dirigieron al Comité Especial. | UN | ومما لا شك فيه، أن هناك تعطشا إلى السلام من جانب جميع الفلسطينيين الذين خاطبوا اللجنة الخاصة. |
En nuestra opinión, el proceso de Paz de Tayikistán no sólo resulta instructivo para nosotros. | UN | نحن نرى في العملية السلمية في طاجيكستان عبرة لا تقتصر علينا نحن فقط. |