ويكيبيديا

    "de reducción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحد
        
    • للحد
        
    • خفض
        
    • تخفيض
        
    • تخفيف
        
    • لخفض
        
    • التخفيض
        
    • لتخفيض
        
    • التخفيف
        
    • تقليل
        
    • المتعلقة بالحد
        
    • الحدّ
        
    • بخفض
        
    • تقليص
        
    • للتخفيف
        
    iii) Apoyar y fortalecer los mecanismos de reducción de los desastres naturales; UN ' ٣ ' دعم آليات الحد من الكوارث الطبيعية وتعزيزها؛
    iii) Apoyar y fortalecer los mecanismos de reducción de los desastres naturales; UN ' ٣ ' دعم آليات الحد من الكوارث الطبيعية وتعزيزها؛
    Tras adoptar su nueva estrategia de reducción de la pobreza, el BAsD reorientó sus actividades dirigiéndolas al objetivo global de reducción de la pobreza. UN ومع اعتماد المصرف استراتيجيته الجديدة للحد من الفقر، فإنه أعاد تركيز عمله نحو الهدف الواحد الشامل وهو الحد من الفقر.
    :: ¿Qué mejoras pueden introducirse en el contenido sustantivo de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza? UN :: ما هي التحسينات التي يمكن إدخالها على المحتوى الموضوعي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؟
    Para evaluar la ejecución de actividades de reducción de la demanda es importante conocer la amplitud del enfoque en cuanto al campo abarcado. UN ومن المهم، عند تقييم تحقيق أنشطة خفض الطلب لأهدافها أن يكون هناك فهم لمدى شمول النهج من حيث نطاق التغطية.
    Antes había anunciado que la clausura formaba parte de las medidas de reducción en gran escala de los gastos de defensa. UN وكانت الحكومة الكندية قد أعلنت قبل ذلك أنها ستغلق القاعدة كجزء من عمليات تخفيض كبيرة في إنفاقها الدفاعي.
    El programa de reducción de las emisiones de metano en la atmósfera, que se halla en la etapa de elaboración y experimentación, prevé lo siguiente: UN لا تزال برامج الحد من انبعاثات غاز الميثان في الغلاف الجوي في مرحلة التحضير والتجارب في الوقت الحاضر. وهي تسعى إلى:
    Asimismo, el PNUD va incorporando las actividades de reducción de desastres en los programas que ejecuta en los países. UN ويجري أيضا إدماج مشاغل الحد من الكوارث على نحو متزايد في أُطر البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Un país informó de que tenía que cumplir con alrededor de 160 condiciones para obtener apoyo para su estrategia de reducción de la pobreza. UN وقد أفاد أحد البلدان بأنه اضطر للإذعان لحوالي 160 شرطا كيما يحصل على دعم لاستراتيجيته في مجال الحد من الفقر.
    Un país informó de que tenía que cumplir con alrededor de 160 condiciones para obtener apoyo para su estrategia de reducción de la pobreza. UN وقد أفاد أحد البلدان بأنه اضطر للإذعان لحوالي 160 شرطا كيما يحصل على دعم لاستراتيجيته في مجال الحد من الفقر.
    En la Estrategia de reducción de la Delincuencia en curso de elaboración figura como área prioritaria la violencia en el hogar. UN وقد أدرج العنف العائلي بوصفه مجالا رئيسيا ذا أولوية في استراتيجية الحد من الجريمة، التي يجري إعدادها حاليا.
    Fondo Fiduciario de la Secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional de reducción de Desastres UN :: الصندوق الاستئماني للأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث
    En la esfera internacional, todos debemos trabajar con la Estrategia Internacional de reducción de Desastres de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد الدولي، يجب أن نعمل جميعا على أساس استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث.
    :: ¿Qué mejoras pueden introducirse en el contenido sustantivo de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza? UN :: ما هي التحسينات التي يمكن إدخالها على المحتوى الموضوعي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر؟
    En la Esfera D del anexo I, Establecimiento de programas de reducción de los riesgos,figura el siguiente encabezamiento temático secundario: UN في المرفق الأول، المجال دال، إنشاء برامج للحد من المخاطر، يمكن الإطلاع على العنوان الفرعي المواضيعي التالي:
    La ejecución en gran escala de los programas de reducción de la adormidera exige una situación sostenida de paz y estabilidad. UN كما إن تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع يتطلّب تحقيق السلم والاستقرار على نحو مستديم.
    Por consiguiente, desearíamos alentar a esas instituciones a que estudiasen la posibilidad de participar en el proceso de reducción de la deuda. UN وهكذا فإننا نود أن نشجع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف على النظر في كيفية قيامها بالاشتراك في عملية تخفيض الديون.
    En la primera mitad del decenio la tasa de reducción de la pobreza rural fue del 0,9% al año. UN وكان معدل تخفيف الفقر في الريف خلال النصف الأول من التسعينات 9, 0 في المائة سنوياً.
    El PNUFID preparó un programa amplio de reducción de la demanda para el Pakistán cuyo lanzamiento estaba previsto para fines de 1999. UN وأعد اليوندسيب لباكستان برنامجا شاملا لخفض الطلب على المخدرات، كان من المقرر البدء في تنفيذه قرب نهاية عام ٩٩٩١.
    Para lograr este acuerdo, es indispensable aumentar el conocimiento sobre las diversas opciones de reducción. UN وإن زيادة المعرفة بمختلف الخيارات لهذا التخفيض ذات أهمية بالغة لتحقيق هذا الاتفاق.
    Los arreglos de reducción de la deuda concertados recientemente por Bulgaria y Polonia deberían permitirles obtener financiación con más facilidad. UN والترتيبات التي جرت مؤخرا لتخفيض الديون بالنسبة لبلغاريا وبولندا ينبغي أن تجعل حصولهما على التمويل أمرا أسهل.
    Por consiguiente, los dos objetivos de mayor prioridad de las medidas de reducción deberían ser: UN ولهذا، ينبغي لتدابير التخفيف أن تجعل تحقيق الهدفين التاليين في أعلى قائمة أولوياتها:
    Media/Máxima - Las medidas de reducción de las fugas beneficiarán a todos los refrigerantes y en particular a los de alto PCA. UN تعود تدابير تقليل التسربات بالنفع على جميع المبردات وبصفة خاصة تلك التي لها قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي.
    En esos informes se ha puesto de relieve la necesidad de coordinar de manera más eficaz la difusión y la aplicación de los conocimientos y las medidas prácticas en materia de reducción de desastres. UN وأبرز هذان التقريران الحاجة إلى زيادة فعالية التنسيق في نشر وتطبيق المعرفة والاجراءات المتعلقة بالحد من الكوارث.
    Por otro lado, en materia de reducción de la pobreza, seguridad alimentaria y sostenibilidad ambiental, el progreso ha sido inadecuado. UN أما من جهة أخرى، في مجالات الحدّ من الفقر والأمن الغذائي والاستدامة البيئية، فإنّ التقدم غير كافٍ.
    Compromiso cuantificado de reducción de emisiones establecido en el anexo B del Protocolo de Kyoto UN الالتزام بخفض الانبعاثات كمياً كما هو محدد في المرفق باء من بروتوكول كيوتو
    Como las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad, también son las primeras afectadas durante los períodos de reducción del gasto público. UN ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام.
    En algunos países de América Latina, dicha asistencia se proporcionó explícitamente en el contexto del diseño de una estrategia de mediano plazo de reducción de la pobreza. UN وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية قدمت تلك المساعدة،على نحو محدد، في سياق تصميم استراتيجية متوسطة اﻷجل للتخفيف من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد