ويكيبيديا

    "de representantes del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممثلين عن
        
    • ممثلين من
        
    • ممثلون عن
        
    • ممثلون من
        
    • ممثلين تابعين
        
    • ممثلي اللجنة
        
    • النواب التابع
        
    • المقترحة لممثلي صندوق
        
    • ممثلو برنامج
        
    • من ممثلي وزارة
        
    En efecto, su ampliación con la incor-poración de representantes del Ministerio de Justicia tiene por objeto facilitar la elaboración y la presentación inmediata de propuestas encaminadas a la promulga-ción de leyes especiales. UN كما أن ما تم بالفعل من توسيعها لكي تشمل ممثلين عن وزارة العدل أمر يهدف إلى بلورة المقترحات المتصلة بتنفيذ تشريعات خاصة وطرح هذه المقترحات على الفور.
    La participación de representantes del Reino Unido en el seminario celebrado en Anguila enriqueció notablemente dicho foro. UN وأدت مشاركة ممثلين عن المملكة المتحدة في الحلقة الدراسية في أنغيلا إلى إثراء ذلك المنتدى.
    El comité tripartito debía estar compuesto del mismo número de representantes del gabinete, de representantes del pueblo y de representantes de los nobles. UN وكانت اللجنة الثلاثية ستُشكَّل من أعداد متساوية من ممثلين عن الحكومة وممثلي عامة الشعب وممثلي طبقة الأعيان.
    Como ya se ha indicado, se tomarán medidas para la supervisión del aeropuerto por parte de representantes del Gobierno de Bosnia y de los serbios de Bosnia. UN وكما أوضحنا بالفعل، ستتخذ ترتيبات لقيام ممثلين من حكومة البوسنة ومن الصرب البوسنيين برصد المطار في الموقع.
    El proceso de evaluación deberá contar con la participación de representantes del Poder Judiciario, del Ministerio Público, de la Defensoría Pública y de los Consejos Tutelares. UN وينبغي للعملية أن تستحوذ على مشاركة ممثلين من الشرطة القضائية، والنيابة العامة، ومكتب أمين المظالم، ومجالس الوصاية.
    La reunión contó con la presencia de representantes del Canadá, nuestros amigos de la Unión Europea, Rusia, Noruega, Islandia, las Islas Faröe y Groenlandia. UN وقد حضر الاجتماع ممثلون عن كندا، وحضره أصدقاؤنا من الاتحاد اﻷوروبي وروسيا والنرويج وايسلندا وجزر فارو وغرينلاند.
    El grupo consta de representantes del equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNAMID. UN ويضم الفريق ممثلين عن فريق الأمم المتحدة القطري والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    En 2008 y 2009, la Comisión de Aplicación del Derecho Internacional Humanitario celebró cuatro reuniones auspiciadas por el Consejo de Ministros, con la participación de representantes del CICR. UN وفي عامي 2008 و 2009، عقدت لجنة تنفيذ القانون الإنساني الدولي أربعة اجتماعات تحت رعاية مجلس الوزراء، بمشاركة ممثلين عن لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    [EP] Comunicación de la disponibilidad de representantes del EP para el 99º período de sesiones UN [الدولة الطرف] بلاغ يؤكد حضور ممثلين عن الدولة الطرف في الدورة التاسعة والتسعين
    Como resultado, se firmó en Teherán un acuerdo para suspender las hostilidades y liberar a los prisioneros y cautivos de guerra por ambas partes, en presencia de representantes del Secretario General y de la Federación de Rusia. UN ونتيجة لذلك، وقع الطرفان، في طهران وفي حضور ممثلين عن اﻷمين العام والاتحاد الروسي، اتفاقا لوقف اﻷعمال العدائية وإطلاق سراح السجناء وأسرى الحرب.
    Los comités consultivos mixtos o los correspondientes órganos mixtos del personal y la administración establecidos a nivel local en otros lugares de destino están integrados normalmente por no menos de tres representantes del personal y un número igual de representantes del Secretario General. UN وتتكون عادة اللجان الاستشارية المشتركة أو ما يماثلها من هيئات محلية أخرى مشتركة بين الموظفين واﻹدارة مما لا يقل عن ثلاثة ممثلين عن الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام.
    La autopsia fue llevada a cabo por el Departamento Forense de Kermanshah y en presencia de representantes del poder judicial, familiares y varios médicos y clérigos sunnitas. " UN وقد أجري تشريح الجثة في دائرة الطب الشرعي في كرمنشاه وبحضور ممثلين عن السلطة القضائية وأفراد أسرة المتوفى وبعض اﻷطباء ورجال الدين من الطائفة السنية.
    La presencia de representantes del Comité en esas reuniones había sido importantísima para lograr que se hiciera una clara referencia a la Convención de los Derechos del Niño en el documento final de la Conferencia y que se dedicara un capítulo específico a la niña. UN وكان لحضور ممثلين من اللجنة في تلك الاجتماعات أهمية كبيرة لضمان إدراج اشارة واضحة إلى اتفاقية حقوق الطفل في الوثيقة النهائية للمؤتمر، وكذلك لتكريس فصل خاص بالفتيات.
    Los comités preparatorios nacionales creados durante los preparativos de la Conferencia con la participación de representantes del sector público y de la sociedad civil, incluido el sector privado, deberían ser incorporados a esos foros. UN وينبغي أن تدمج في هذه المحافل اللجان التحضيرية الوطنية التي أنشئت من أجل التحضير للمؤتمر بمشاركة ممثلين من القطاع العام والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    iv) Se podrían organizar cursos prácticos, seminarios o períodos de sesiones informativos con funcionarios de los Estados interesados y con la posible participación de representantes del sector privado; UN `4` يمكن عقد حلقات عمل أو حلقات دراسية أو جلسات توجيهية مع المسؤولين في الدول المهتمة، مع إمكانية مشاركة ممثلين من القطاع الخاص؛
    Ambas conferencias contaron con la asistencia de representantes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el UNICEF. UN وحضر كلا المؤتمرين ممثلون عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف.
    En algunas de estas situaciones se ha contado con la participación de representantes del Ministerio Público (MP), la Oficina del Procurador de Derechos Humanos (PDH), el Organismo Judicial (OJ) y los alcaldes auxiliares. UN وفي بعض هذه الحالات، شارك ممثلون عن النائب العام، ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، والجهاز القضائي، ومساعدو رؤساء البلديات.
    Sobre todo, y sin perjuicio de la eficacia de ese órgano, es necesario que garanticemos la representación geográfica equitativa de los gobiernos en la nueva estructura del Consejo, con inclusión de representantes del Grupo de Estados de Europa Oriental. UN وبشكل خاص، دون المساس بفعالية ذلك الجهاز، نحن بحاجة إلى ضمان تمثيل جغرافي منصف للحكومات في التشكيل الجديد للمجلس، بما في ذلك ممثلون عن مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    Antes de que se aprobara la resolución 47/141, de 18 de diciembre de 1992, cada grupo técnico de trabajo había celebrado varias reuniones preliminares, convocadas en Kabul y después en Islamabad, con la participación de representantes del Ministerio de Planificación y otros ministerios, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وقبل اتخاذ القرار ٤٧/١٤١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، عقد كل من اﻷفرقة العاملة التقنية سلسلة من الاجتماعات اﻷولية التي عقدت في كابول وبعد ذلك في إسلام أباد، وكان من بين المجتمعين ممثلون من وزارة التخطيط ووزارات أخرى، واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    El Secretario General debería enviar una carta a todos los coordinadores residentes destacando las " responsabilidades de alerta temprana " que tienen y confirmando su función de representantes del Departamento de Asuntos Humanitarios/Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastre. UN ويجب أن يبعث اﻷمين العام برسالة إلى جميع المنسقين المقيمين يحدد لهم فيها " مسؤولياتهم في مجال اﻹنذار المبكر " ويؤكد لهم فيها مرة أخرى دورهم بوصفهم ممثلين تابعين لدائرة الشؤون اﻹنسانية/مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث.
    Los ministros también acordaron establecer un mecanismo para supervisar las violaciones de la cesación del fuego, que estaría compuesto de representantes del Comité Técnico de la IGAD y asociados internacionales. UN واتفقوا على إنشاء آلية لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار، تتألف من ممثلي اللجنة الفنية التابعة للإيغاد وشركاء دوليين.
    El defensor cívico es elegido por la Cámara de representantes del Parlamento por un mandato de ocho años. UN وينتخب مجلس النواب التابع للبرلمان أمين المظالم لمدة ثماني سنوات.
    3. Insta también a la Directora Ejecutiva a que, al ejecutar el presupuesto correspondiente al bienio 1998-1999, mantenga en estudio la situación de incertidumbre existente respecto de los ingresos futuros, en particular aplazando la provisión de los propuestos nuevos puestos de representantes del FNUAP, a un costo estimado en 1.635.044 dólares; UN ٣ - يحث أيضا المديرة التنفيذية على أن تبقي قيد الاستعراض المناخ السائد من عدم اليقين فيما يتعلق باﻹيرادات المقبلة، ولا سيما عن طريق تأخير شغل الوظائف الجديدة المقترحة لممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بكلفة تقدر بمبلغ ٠٤٤ ٦٣٥ ١ دولار، لدى تنفيذ ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    En marzo y abril se celebró una reunión muy fructífera de representantes del PNUD y la ONUDI, y en un futuro próximo tendrá lugar otra reunión. UN وعقد ممثلو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممثلو اليونيدو اجتماعا إيجابيا للغاية في آذار/مارس - نيسان/ أبريل، وسيعقَد اجتماع آخر في المستقبل القريب.
    En los Países Bajos el procedimiento de congelación de los activos de terroristas lo dirige un grupo de representantes del Ministerio de Justicia, el AIVD, el Ministerio Público y las autoridades de supervisión financiera. UN ويشرف على إجراءات تجميد أصول الإرهابيين في هولندا فريق من ممثلي وزارة الخارجية، ووزارة المالية, ووزارة العدل، والدائرة العامة للاستخبارات والأمن، ودائرة الادعاء العام، وسلطات الرقابة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد