Los regímenes de responsabilidad pueden variar en función de la índole de las actividades en cuestión o del riesgo que ellas entrañan. | UN | إن نظم المسؤولية يمكن أن تختلف من جراء طبيعة النشاط موضع النظر أو النتيجة الضارة التي قد تترتب عليه. |
Por otra parte, este programa es totalmente consecuente con la estrategia de responsabilidad compartida. | UN | علاوة على ذلك، فإن هــذا البرنامـــج يتماشــى تمامـــا مـــع استراتيجية المسؤولية المشتركــة. |
Los bonos por desempeño ambiental son otra forma común de instrumento de responsabilidad prospectiva. | UN | وتعتبر سندات اﻷداء البيئي أحد اﻷشكال الشائعة اﻷخرى لصك المسؤولية الاستباقية اﻷثر. |
14. Seguro de vehículos Prima actual del programa mundial de seguro de responsabilidad civil. | UN | المعدلات الحالية لبرنامج التأمين للمسؤولية قبل الغير المعمول بها في أنحاء العالم. |
El informe preliminar de la Oficina de responsabilidad Profesional (ORP) de la PN, señaló la responsabilidad de los policías. | UN | ونسب التقرير اﻷولي الذي أصدره مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة الوطنية مسؤولية الحادث الى رجال الشرطة. |
La relación tripartita puede también diluir las líneas de responsabilidad respecto del buen éxito general de un proyecto o programa; | UN | كما أن العلاقة الثلاثية يمكن أيضا أن تجزئ خطوط المساءلة والمسؤولية اللازمين لمجمل نجاح المشروع أو البرنامج؛ |
A ese respecto, el orador apela al sentido de responsabilidad de los órganos deliberantes. | UN | وفي هذا الصدد، خاطب المتكلم الشعور بالمسؤولية لدى الهيئات المشاركة في المداولات. |
vi) Seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra 584 400 | UN | `٦` تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب ٤٠٠ ٥٨٤ |
v) Seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra 5 950 200 | UN | `٥` تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب ٢٠٠ ٩٥٠ ٥ |
Estos tratados, aun reconociendo la pertinencia del principio de responsabilidad para la aplicación del tratado, no resuelven la cuestión. | UN | وهذه المعاهدات، بينما تعترف بأهمية مبدأ المسؤولية بالنسبة الى تنفيذ المعاهدة، لا تقدم حلا لهذه المسألة. |
La investigación de la Oficina de responsabilidad Profesional de la Policía Nacional individualizó a los agentes presuntamente responsables. | UN | وأدى التحقيق الذي أجراه مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة الوطنية الى تحديد الجناة المشتبه فيهم. |
En cambio, los países consumidores no han cumplido su parte de responsabilidad. | UN | بيد أن البلدان المستهلكة لم تنهض بنصيبها الكامل من المسؤولية. |
Tarifa actual mundial de seguros de responsabilidad civil para vehículos Tarifas locales | UN | بالمعدل الحالـي للتأمين في أنحاء العالم ضد المسؤولية قبل الغير. |
En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
La exclusión puede estar justificada cuando ya exista en el derecho interno un régimen adecuado de responsabilidad para las mismas categorías de daños. | UN | وهذا الاستثناء يمكن أن يكون معقولا، إذا وجد نظام كاف للمسؤولية معمول به فعلا في القانون المحلي لنفس فئات الأضرار. |
La exclusión puede estar justificada cuando ya exista en el derecho interno un régimen adecuado de responsabilidad para las mismas categorías de daños. | UN | وهذا الاستثناء يمكن أن يكون معقولا، إذا وجد نظام كاف للمسؤولية معمول به فعلا في القانون المحلي لنفس فئات الأضرار. |
El varón, que ejerce la autoridad, también asume una gran carga de responsabilidad. | UN | فإن الرجل الذي يمارس سلطته يحمل على كاهله أيضا مسؤولية ضخمة. |
Una de las razones era de procedimiento: cualquier determinación de responsabilidad de Australia entrañaría necesariamente la de los otros dos Estados. | UN | وكان أحد أسبابها في ذلك سببا إجرائيا: إذ كان إثبات مسؤولية استراليا يستتبع بالضرورة قيام مسؤولية الدولتين الأخريين. |
El concepto de las reclamaciones y los deberes introduce un elemento importante de responsabilidad. | UN | ويستحدث مفهوم أصحاب الحق والمسؤولين عن أداء الواجب عنصراً هاماً من المساءلة. |
Ello dejaba a las Naciones Unidas expuestas a costosas reclamaciones de responsabilidad civil. | UN | وهذا ما يعرض الأمم المتحدة لمطالبات باهظة تتعلق بالمسؤولية تجاه الغير. |
1. Un sistema más amplio de responsabilidad y rendición de cuentas: el medio administrativo y de organización | UN | الشروط المسبقة اﻷساسية النظام اﻷعم للمساءلة والمسؤولية: الثقافــة الادارية والتنظيمية |
Pero esto sólo se conseguirá si se establece en todos los niveles de la Secretaría una mentalidad de responsabilidad de la gestión. | UN | ولن يتحقق هذا بدوره إلا إذا تم إرساء ثقافة مساءلة المديرين بصورة حاسمة على جميع المستويات في اﻷمانة العامة. |
Necesitamos pues complementar el esfuerzo nacional con el aporte internacional para superar un complejo problema que es de responsabilidad compartida. | UN | ولذا فإننا ندعو إلى إرداف الجهود الوطنية بالدعم الدولي للتغلب على مشكلة معقدة نشترك جميعا في مسؤوليتها. |
Algunos países ponen de relieve la necesidad de que un número mayor de mujeres ocupe puestos de responsabilidad en las profesiones médicas, especialmente en ciencias e investigaciones. | UN | وتسلط بعض الخطط الضوء على ضرورة استيعاب المزيد من النساء في المراكز القيادية للمهن الطبية، بما في ذلك البحث والعلوم. |
La OMI, y el CCI están preparando bases de datos sobre la mujer en el ámbito de sus respectivas esferas de responsabilidad. | UN | وتشترك المنظمة البحرية الدولية ومركز التجارة الدولية في إعداد قواعد بيانات بشأن المرأة كل في نطاق مسؤوليته المحددة. |
Complementan el sistema actual de responsabilidad del Estado y son un ejemplo de lex ferenda. | UN | وإنها تكمل النظام الحالي لمسؤولية الدول وتمثل ما ينبغي أن يكون عليه القانون. |
B. había ocupado durante 22 años puestos de responsabilidad en el sector panadero de Uzbekistán y era reconocida su competencia profesional. | UN | قد شغل وظائف قيادية لمدة 22 عاماً في مجال تصنيع الخبز في أوزبكستان وهو مهني مشهود له بالكفاءة. |
Apreciamos que África tenga su propia parte de responsabilidad y de hecho se está haciendo mucho en todas las esferas. | UN | ونحن نقدر أن أفريقيا تحمل نصيبها من المسؤوليات. والواقع أن الكثير يجري إنجازه في جميع الدوائر. |
El grado de responsabilidad de los puestos que ocupaban en las esferas de planificación, gestión u operaciones sobre el terreno variaba entre el nivel medio y superior. | UN | وكان مستوى مسؤولياتهم يتراوح من مناصب متوسطة إلى عليا تتصل بالتخطيط أو الادارة أو العمليات الميدانية. |
Sin unas directrices claras y sin dicho mecanismo de responsabilidad por su aplicación, el mandato de integrar los derechos humanos de la mujer quedará en el plano de la retórica. | UN | وبغير صياغة مبادئ توجيهية واضحة والعناصر المتصلة بالمساءلة بطريقة تتيح تطبيقها عمليا، ستبقى عملية إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أنشطة العمل الرئيسية مجرد شعارات رنانة. |