Las solicitudes examinadas por país, fecha de solicitud y serie se detallan a continuación. | UN | وفيما يلي بيان بتلك الطلبات المستعرضة حسب البلد، وتاريخ تقديم الطلب والدفعة. |
Las solicitudes examinadas por país, fecha de solicitud y serie se detallan a continuación. | UN | وفيما يلي بيان بتلك الطلبات المستعرضة حسب البلد، وتاريخ تقديم الطلب والدفعة: |
Señaló que este tipo de solicitud no estaría justificada por el principio constitucional de la libre elección del lugar de residencia. | UN | وقضت بأن هذا الطلب لا يمكن تبريره في إطار مبدأ حرية اختيار مكان الإقامة المنصوص عليه في الدستور. |
Procedimiento de solicitud, aprobación y expedición de autorizaciones de producción | UN | تقديم الطلبات للحصول على أذونات اﻹنتاج والموافقة على اﻷذونات وإصدارها |
No obstante, en el caso de solicitud de orden de registro, se concederá cuando, dadas las circunstancias, no sea más apropiada una orden para recoger pruebas. | UN | بشرط أنه في حالة تقديم طلب بإصدار أمر للبحث لن يكون من الملائم في جميع الأحوال الموافقة على إصدار أمر بجمع الأدلة. |
Las inscripciones en las mesas redondas se harán por orden de solicitud. | UN | وسيكون التسجيل في قوائم اجتماعات المائدة المستديرة بحسب قاعدة الأولوية بالأسبقية. |
Permite extraer de los documentos de solicitud la información necesaria para preparar pedidos. | UN | يتيح اختيار معلومات من وثيقة الطلب لدى إعداد المطالبة. |
iv) En el caso de solicitud de detención y entrega de una persona ya convicta: | UN | ُ٤ُ في حالة طلب إلقاء القبض على شخص سبق أن صدر في حقه حكم باﻹدانة، وتسليمه إلى المحكمة، يعزز الطلب بما يلي: |
Con todo, queremos poner de relieve que se debería respetar siempre los principios paralelos de “solicitud y consentimiento”. | UN | غير أننا نود أن نؤكد على أنه ينبغي دائما احترام المبدأين التوأمين: الطلب والقبول. |
Los Estados y los compradores nacionales de petróleo utilizarán sólo el formulario estándar de solicitud que se adjunta a los presentes procedimientos. | UN | ويتعين ألا تستخدم الدول ومشترو النفط الوطنيون سوى نموذج الطلب الموحد، المرفق بهذه اﻹجراءات. |
- Los cónyuges han vivido por separado durante un período continuado de tres años inmediatamente antes de la fecha de solicitud; | UN | • أن القرينين عاشا منفصلين لمدة ثلاث سنوات متصلة قبل تاريخ الطلب مباشرة ؛ |
El nuevo programa simplifica el proceso de solicitud y mejora los tiempos de respuesta mediante la delegación de la autoridad para adoptar decisiones en los grupos regionales. | UN | وينسق البرنامج الجديد إجراءات الطلب ويحسن وقت الاستجابة بتفويض سلطة اتخاذ القرارات إلى اﻷفرقة الاقليمية. |
Sin embargo, omitió perfeccionar la solicitud mediante la presentación de un expediente de solicitud apoyado en declaraciones juradas. | UN | وبعد ذلك أخفق في استيفاء الطلب بتقديم عريضة طلب مشفوعة بإقرارات بقسم داعمة. |
Fue esa petición, la única recibida en Zagreb hasta entonces, la que conservó un carácter de solicitud permanente durante el resto del período del ataque serbio contra Srebrenica. | UN | وقد بقي هذا الطلب، وهو الطلب الوحيد الذي استلم في زغرب حتى ذلك الوقت، طلبا معلقا طوال الفترة المتبقية من الهجوم الصربي على سريبرينيتسا. |
El sistema debe contar con un formulario de solicitud en línea, un catálogo electrónico y una única base central de datos de proveedores; | UN | ويجب أن يتوفر من خلال هذا النظام إمكانية تقديم الطلبات من خلال الشبكة، وفهرس إلكتروني، وقاعدة بائعين مركزية موحدة؛ |
Se observó que, en la mayoría de los casos la demora se producía entre el plazo de solicitud de la vacante y la fecha de adopción de la decisión. | UN | ولوحظ أنه في معظم الحالات حدث التأخير بين أجل تقديم الطلبات لملء الشاغر وتاريخ اتخاذ قرار الاختيار. |
El número es inferior debido a que sólo 138 agentes cumplían los requisitos establecidos para ser aceptados una vez concluido el proceso de solicitud | UN | ويقل هذا العدد عن المقرر لأن 138 فردا فقط كانوا مؤهلين للقبول بعد الانتهاء من عملية تقديم الطلبات |
Procedimiento en caso de solicitud de separación del cargo | UN | الإجراء الذي يتخذ في حالة تقديم طلب بالعزل من المنصب |
Las inscripciones en las mesas redondas se harán por orden de solicitud. | UN | ويكون التسجيل في قوائم اجتماعات المائدة المستديرة بحسب قاعدة الأولوية بالأسبقية. |
En este cuadro las cifras correspondientes a los cambios posteriores al registro abarcan esas tres categorías de solicitud. | UN | وتشمل الأرقام في هذا الجدول الخاضعة للتغيير اللاحق للتسجيل الأنواع الثلاثة من الطلبات المذكورة أعلاه. |
En los casos de solicitud de dictamen para el uso de agentes y equipos, dentro de la información que debe presentarse para su otorgamiento se encuentra la situación que presenta la instalación en cuanto a la seguridad y protección física. | UN | ويجب أن يتضمن طلب الحصول على تصريح باستعمال العوامل والمعدات، وصفا للحالة في المنشأة من حيث الأمن والحماية المادية. |
La Junta recomendó que, en el próximo ciclo de subvenciones, las solicitudes se presentaran por medio de ese nuevo sistema de solicitud en línea. | UN | وأوصى المجلس بأن تقدم طلبات الدورة المقبلة للمنح بواسطة النظام الجديد لتقديم الطلبات على الإنترنت. |
La necesidad de sellos fiscales o papel sellado, la notarización de ejemplares de documentos y de cartas de solicitud se están eliminando gradualmente. | UN | ويجري تدريجياً إلغاء الحاجة إلى طوابع مالية أو ورقة مختومة، وإلى نسخ موثقة للمستندات وإلى تقديم طلبات. |
Se ha publicado en el sitio web el formulario de solicitud de protección contra las represalias. | UN | وتنشر على الموقع الشبكي الاستمارة الخاصة بطلب الحماية من الانتقام. |
Posteriormente, Kuwait confirmó que los documentos devueltos no eran sino documentos ordinarios, correspondencia entre ministerios del Estado y formularios de solicitud. | UN | وفي وقت لاحق، أكدت الكويت أن الوثائق التي أعيدت اشتملت على أوراق روتينية ومراسلات بين الوزارات واستمارات. |
1. Carta de solicitud de pases, dirigida al Jefe de Protocolo y firmada por el representante permanente o el encargado de negocios interino, en que se indicarán los nombres, los cargos y las instituciones a que pertenecen y se especificará el motivo de la visita y la duración de la estancia. | UN | 1 - رسالة موقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال بالنيابة موجهة إلى رئيس مكتب المراسم تطلب الحصول على التصاريح مع ذكر الأسماء والألقاب الوظيفية وجهة الانتماء وسبب الزيارة وفترة البقاء. |
Puede obtenerse una hoja informativa y el formulario de solicitud para el programa dirigiéndose a la Secretaría o en el sitio web del Tribunal. | UN | ١٢٠ - ويمكن الحصول على صحيفة معلومات ونموذج طلب المشاركة في البرنامج من قلم المحكمة أو من الموقع الشبكي للمحكمة. |
Reglamentación 114.15.a. Pasa a ser la reglamentación 115.5.a. El CPO puede determinar, con respecto a una adquisición en particular, que el uso de métodos formales de solicitud no es por el mejor interés del UNFPA: | UN | يجوز لكبير موظفي الشراء أن يقرر بالنسبة لعملية شراء معينة أن استخدام الطريقة الرسمية في التماس تقديم العروض لا يحقق مصلحة صندوق الأمم المتحدة للسكان: |
Ha quedado abierta la lista de oradores que intervendrán en las sesiones interactivas de alto nivel, por nivel de representación y por orden de solicitud. | UN | باب التسجيل مفتوح في قائمة المتكلمين في جلسات التحاور الرفيعة المستوى، وفقا لمستوى التمثيل وعلى أساس إعطاء الأولوية بحسب أسبقية التسجيل. |
Ucrania sería partidaria de que el mecanismo de solicitud y prestación de asistencia se evaluara en el período de sesiones de 2008 del Grupo de expertos gubernamentales. | UN | وأوضح أن أوكرانيا تؤيد تقييم الآلية المتعلقة بطلب وتقديم المساعدة في دورة عام 2008 لفريق الخبراء الحكوميين. |