El principio básico consiste en que todos los participantes acuerden una metodología, un plan de trabajo y un calendario. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في أن جميع المشاركين يتفقون بشكل مشترك على المنهجية وخطة العمل والجدول الزمني. |
Nota de la Secretaría sobre el programa de trabajo y calendario provisionales | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن برنامج العمل والجدول الزمني المؤقتين |
En relación con estas denuncias, el Gobierno replicó que algunas no incumbían al mandato del Grupo de trabajo y otras no se referían a ningún caso concreto. | UN | وأجابت الحكومة فيما يتعلق بتلك الادعاءات أن بعضها لا يدخل في ولاية الفريق العامل وأن بعضها الآخر لا يتعلق بحالات محددة. |
El Comité tal vez examinar los proyectos de planes de trabajo y aprobarlos con todas las enmiendas que considere adecuadas. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في مشاريع خطط العمل وفي اعتمادها مع ما تراه ضرورياً من التعديلات. |
Cuando se trate de prestaciones que deba otorgar el régimen, conocerán los tribunales de trabajo y previsión social. | UN | وتنظر محاكم العمل أو محاكم الرعاية الاجتماعية في القضايا المنطوية على إعانات مستحقة بموجب النظام. |
:: La mejora de la condición de la mujer en el lugar de trabajo y de la redistribución de las labores de prestación de cuidados; | UN | :: تحسين حالة المرأة في مكان العمل وإعادة توزيع أعمال الرعاية؛ |
El programa de trabajo y el calendario de trabajo son sólo indicativos y para beneficio de las delegaciones. | UN | إن برنامج العمل والجدول الزمني للعمل مجرد دليلين فقط ويوضعان لعلم الوفود فقط. |
A/C.1/51/3 - Programa de trabajo y calendario | UN | A/C.1/51/3 - برنامج العمل والجدول الزمني |
A/C.1/53/2 – Programa de trabajo y calendario | UN | A/C.1/53/2 - برنامج العمل والجدول الزمني |
II. Plan de trabajo y calendario para la preparación de los informes nacionales y su recopilación y síntesis | UN | الثاني: خطة العمل والجدول الزمنـي لإعداد التقارير الوطنية ولعملية الجمـع والتأليف قبل انعقــاد |
La mayoría de los países expresaron la opinión de que se podían mejorar los métodos de trabajo del Grupo de trabajo y que con ese mejoramiento se facilitaría el proceso en su conjunto. | UN | وأعرب معظم البلدان عن الرأي بأنه يمكن تحسين طرائق عمل الفريق العامل وأن ذلك سوف يسهل العملية ككل. |
El Presidente expresó que la elaboración de las Normas sólo era una parte del programa del Grupo de trabajo y que el mandato estaba aún lejos de haberse completado. | UN | وبيّن الرئيس أن وضع المعايير لا يشكل إلا جزءاً من جدول أعمال الفريق العامل وأن الولاية التي أُنيطت به لم تنته بعد. |
El Código prevé que los salarios deberán pagarse en un día laboral, en el lugar de trabajo y en moneda nacional convertible. | UN | مما ينتجه صاحب العمل، كما أوجب القانون دفع الأجر في أحد أيام العمل وفي مكان العمل وبالعملة الوطنية المتداولة. |
Somos también conscientes de que su impacto ha sido especialmente duro para las mujeres, debido a su posición dentro de la fuerza de trabajo y en la familia. | UN | كما نعلم أن وطأة ذلك على المرأة شديدة بصفة خاصة، نظرا لمركزها في قوة العمل وفي اﻷسرة. |
Los planes octavo y noveno establecieron metas concretas para crear empleos para las personas que se incorporaban por primera vez a la fuerza de trabajo y los subempleados. | UN | ووضعت الخطتان الثامنة والتاسعة أهدافا محددة تتعلق بخلق فرص العمل سواء بالنسبة للداخلين الجدد إلى سوق العمل أو العاطلين. |
Programa de trabajo y nuevo examen del presupuesto indicativo para 2006 | UN | برنامج العمل وإعادة النظر في ميزانية 2006 الإشارية |
Ejemplo de programa de trabajo y calendario | UN | مثال توضيحي لبرنامج عمل وجدول زمني |
Los esfuerzos deben centrarse en los grupos con dificultades especiales en el mercado de trabajo y deben tener como objetivo impedir el desempleo a largo plazo; | UN | وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛ |
En la ley también se prevé el pago de una indemnización por cualquier gasto adicional que se haya hecho en reformas del lugar de trabajo y gastos conexos. | UN | كما يكفل القانون الحصول على تعويض عن أي تكاليف إضافية تترتب على توظيف شخص عاجز من قبيل إدخال تعديلات على مكان العمل وما شابه. |
Es necesario que la sociedad apoye la creación de puestos de trabajo y de oportunidades iguales para todos. | UN | ولا بد للمجتمع من أن يساعد على توفير فرص العمل وعلى إتاحة الفرص المتساوية للجميع. |
Unos prisioneros escaparon del campo de trabajo, y estoy ayudando al alcaide a localizarlos. | Open Subtitles | بعض السجناء فروا من ملجئ العمل و أنا أساعد آمر السجن بتتبعهم |
Se invitó al Presidente del Grupo de Trabajo B a que participara en el examen del programa de trabajo y del calendario de reuniones. | UN | ودُعي رئيس الفريق العامل باء للاشتراك في النظر في برنامج العمل وجدول الاجتماعات. |
Mi delegación toma nota de la reacción de la Corte ante el doble desafío de un aumento del volumen de trabajo y una insuficiencia de recursos. | UN | ويحيط وفدي علما باستجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد. |
Después de ese plazo, quienes carecen de trabajo y de medios de subsistencia reciben una prestación de subsistencia durante un plazo de 18 meses. | UN | وبعد انقضاء هذه الفترة، يتلقى اﻷشخاص الذين يفتقرون إلى العمل وإلى وسائل الارتزاق منحة نفقة طيلة ١٨ شهرا. |
Aunque la situación del empleo ha mejorado gradualmente, todavía hay fuerte demanda de capacitación para el mercado de trabajo y el ingreso en los cursos es difícil. | UN | وبالرغم من أن حالة العمالة قد تحسنت تدريجياً، ما زال هناك طلب قوي على تدريب سوق العمل ومن الصعب الالتحاق بالتدريب. |
La Comisión también debería reformar seriamente sus métodos de trabajo y adaptar la duración de sus períodos de sesiones teniendo en cuenta el desarrollo de la tecnología y los cambios mundiales. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تجري إصلاحات جدية في طرق عملها وأن تكيف مدة دوراتها مع التطورات التكنولوجية والتغييرات في العالم. |