ويكيبيديا

    "de vista" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظر
        
    • نظر
        
    • منظور
        
    • ناحية
        
    • نظرها
        
    • زاوية
        
    • نظرهم
        
    • عن بالنا
        
    • نظره
        
    • عن البال
        
    • عن الأنظار
        
    • عن ناظري
        
    • عن نظرك
        
    • عن ناظريك
        
    • من تصورها
        
    Es verdad que los mapas, desde el punto de vista jurídico, pueden dar prueba de incidentes topográficos o pruebas en apoyo de reclamaciones territoriales. UN صحيح أن الخرائط من وجهة النظر القانونية يمكن أن تكون بينة لوقائع طوبغرافية أو بينة معضدة أو داعمة لمطالب اقليمية.
    Esas directrices, además de ser útiles desde el punto de vista práctico, pueden tener un importante efecto pedagógico. UN فهذه المبادئ التوجيهية، بصرف النظر عن فائدتها العملية، يمكن أن يكون لها أثر تثقيفي مهم.
    Estas enmiendas no reflejan el punto de vista del Iraq sino el del OIEA. UN وهذه التعديلات لا تعكس وجهة نظر العراق، بل تعكس وجهة نظر الوكالة.
    Se señaló que, desde el punto de vista de los Estados beneficiarios de la asistencia técnica jurídica, esa cooperación y coordinación era especialmente conveniente. UN وذكر أن التعاون والتنسيق في هذا الصدد أمر مرغوب فيه بصفة خاصة، من وجهة نظر الدول التي تتلقى المساعدة التقنية.
    No obstante, convendría estudiar tales reformas y sus efectos desde un punto de vista internacional. UN غير أنه قد يكون من المفيد دراسة هذه الاصلاحات وآثارها من منظور دولي.
    Si la promesa de la democracia se mide desde el punto de vista de su contribución a todo esto, nos queda desde luego mucho por hacer. UN وإذا كان وعد الديمقراطية سيقاس من ناحية إسهامه في تحقيق كل ذلك، فإن أمامنا في الواقع الكثير مما يتعين علينا أن نفعله.
    Como los dos tipos de limitaciones se refuerzan entre sí, la distinción sólo tiene importancia desde un punto de vista analítico. UN ونظرا إلى أن كلاّ من فئتي القيود تعزز اﻷخرى، فإن التمييز لا يهم إلا من وجهة النظر التحليلية.
    Y lo digo también por el Estado, porque desde ese punto de vista, al Estado le competen la función de dar explicaciones y esa función la debe cumplir. UN وكلامي هذا يتوجه أيضا إلى الدولة ﻷن الدولة لها من وجهة النظر هذه، دور في مجال الشرح لا بد لها من أن تقوم به.
    Está escrito que, desde el punto de vista funcional, los parlamentos son instituciones generalmente polivalentes. UN من الحقيقي أن البرلمانات، من وجهة النظر العملية، منظمات متعددة الوجوه بشكل عام.
    Aunque desde el punto de vista dogmático este enfoque podría parecer radical, la práctica de los Estados aparentemente lo considera más realista. UN وبقدر ما يبدو هذا النهج راديكاليا من وجهة النظر المتشددة تبدو ممارسات الدول وكأنها تسانده باعتباره نهجا أكثر واقعية.
    Desde estos distintos puntos de vista, cumplen los tres primeros criterios que se desprenden de la definición de Viena: UN ومن مختلف وجهات النظر هذه، إنها تنطبق على المعايير الثلاثة اﻷولى المستخلصة من خلال تعريف فيينا:
    Este mecanismo permitiría a cada parte entender la labor, los puntos de vista y las inquietudes de las demás, en un clima de diálogo y debate fructíferos. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين.
    Ya sólo desde el punto de vista presupuestario esta posibilidad parece digna de atención. UN ويبدو، من وجهة نظر الميزانية وحدها، ان مثل هذا الاحتمال يستحق دراسته.
    Según otro punto de vista, esta cuestión dependería del tipo de relación que la corte tuviera con las Naciones Unidas. UN وتفيد وجهة نظر أخرى بأن هذه المسألة تعتمد على نوع العلاقة التي ستقيمها المحكمة مع اﻷمم المتحدة.
    El Presidente del Tribunal ha presentado una relación amplia y muy clara desde el punto de vista de los magistrados del Tribunal. UN فقد قدم لنا رئيس المحكمة، في هذا الصدد، وصفا شاملا وغاية في الوضوح لهذا العمل، من وجهة نظر قضاتها.
    La Asamblea General debería considerar la situación desde un punto de vista intersectorial e integral, y el proyecto de resolución presenta un posible enfoque. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في الوضع من منظور تكاملي وشامل لجميع القطاعات، ومشروع القرار يمثﱢل نهجا ممكنا لتحقيق ذلك.
    Sostener que los países que se vieron enfrentados a esas resoluciones las consideran ahora una buena idea, es un punto de vista muy limitado. UN أما الزعم بأن البلدان التي ووجهت بمثل هذه القرارات في الماضي تعتبرها فكرة جيدة الآن فينطوي على منظور محدود جداً.
    No obstante, los posibles beneficios pueden ser considerables desde el punto de vista de la eficacia y, sobre todo, de los efectos estratégicos. UN إلا أن المنافع المحتملة يمكن أن تكون وفيرة، سواء من ناحية الكفاءة أو من ناحية الأثر الاستراتيجي، وهذا هو الأهم.
    Los medios de información debían modificar o afinar sus puntos de vista. UN وأنه يتعين على وسائل الإعلام تغيير وجهة نظرها أو تحسينها.
    Desde el punto de vista de los problemas medioambientales locales, la IED puede tener consecuencias positivas o negativas. UN فمن زاوية المشاكل البيئية المحلية، يمكن أن تكون للاستثمار اﻷجنبي المباشر آثار ايجابية أو سلبية.
    Muchos no solo siguieron creyendo que hubo armas de destrucción masiva, sino que se convencieron más de sus puntos de vista anteriores. TED رغم ذلك، لم يظل المشاركين على اعتقادهم بوجود أسلحة دمار شامل فحسب، بل أصبحوا مقتنعين أكثر بوجهة نظرهم الأصلية.
    Por ello es imperativo que no perdamos de vista el objetivo de su eliminación total. UN وبالتالي يصبح مــن الحتمي ألا يغيب عن بالنا هدف القضاء عليها قضاء تاما.
    Aunque expresó su punto de vista elocuentemente, yo sigo completamente en desacuerdo. TED بينما كان يعبر عن وجهات نظره ببلاغة، ظللت غير مقتنع.
    La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. UN والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة.
    Probablemente ella lo llevó hacia el bosque, Ya sabes, para mantenerlo fuera de vista. Open Subtitles وهي على الأرجح قادته إلى الغابة تعرف، لتبقيه بعيدا ً عن الأنظار
    Vería que fuera liberado como dice la ley pero no lo perdería de vista hasta que el archivo llegue de Youngstown. Open Subtitles سأتأكد من أن يُطلق سراحه طبقاً للقانون ولكن لن أدعه يغيب عن ناظري حتى يصل الملف من يونجستاون
    Acompáñalos y no pierdas de vista a las chicas. Open Subtitles اذهب معهم ولا تدع هؤلاء البنات يغبن عن نظرك
    Muy bien. Vigílalos. Que no se te pierdan de vista, nada más. Open Subtitles حسناً ، راقبهم و لا تدعهم يغيبوا عن ناظريك فحسب ، هذا كل شيء
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد