ويكيبيديا

    "declarada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعلنة
        
    • المعلن
        
    • معلنة
        
    • الذي أعربت عنه
        
    • تعلن
        
    • أُعلن أنها
        
    • المبلغ عنه
        
    • المزعومة
        
    • أعلن أنها
        
    • المدعاة
        
    • الذي أعلنت عنه
        
    • معلن عنه
        
    • المبلّغ
        
    • المبلَّغ عنه
        
    • التصريح
        
    Es nuestra política declarada fortalecer la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi. UN لقد ظلت سياستنا المعلنة هي تقوية وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    Cabe esperar que, en el futuro, la voluntad declarada de iniciar el START III dé lugar a ulteriores e importantes reducciones de armas nucleares. UN واﻷمل معقود على أن تؤدي الرغبة المعلنة في البدء بمعاهدة ستارت الثالثة إلى مواصلة إجراء تخفيضات هامة في اﻷسلحة النووية.
    NO DESEMPLEADOS, SEGÚN LA CONDICIÓN declarada, EL SEXO, EL SECTOR DE ACTIVIDAD ECONÓMICA Y LA UN ٣ر٣٤ غير العاطلين حسب الوضع المعلن والجنس وقطاع النشاط الاقتصادي والحالة داخل المهنة
    La intención de Etiopía, declarada reiteradamente, de comenzar una guerra es ya bien conocida. UN واعتزام إثيوبيا المعلن تكرارا على شن الحرب معروف اﻵن على نطاق واسع.
    Durante seis años la República de Armenia ha venido practicando una guerra no declarada contra Azerbaiyán para satisfacer sus reivindicaciones territoriales. UN فمنذ ستة أعوام ما برحت جمهورية ارمينيا تشن حربا غير معلنة على أذربيجان لتحقيق مطالبها اﻹقليمية.
    Amnistía Internacional señaló que la firme voluntad declarada por el Gobierno provisional de emprender reformas era una oportunidad para hacer frente a los prolongados obstáculos a la protección de los derechos humanos. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الالتزام بالإصلاح الذي أعربت عنه الحكومة الانتقالية يمثل فرصة للتصدي للعراقيل الطويلة الأمد التي تحول دون حماية حقوق الإنسان.
    Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. UN وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك.
    Ante la guerra no declarada por Armenia, Azerbaiyán sigue teniendo todas las razones para detener la aplicación del Tratado en su territorio. UN ونظرا للحرب غير المعلنة من جانب أرمينيا، فإن أذربيجان ما زالت لديها كل الأسباب لوقف تنفيذها للمعاهدة المعنية بأرضها.
    La política declarada de esa alianza es derrocar al Gobierno de Jartum mediante acciones militares. UN وتتمثل السياسة المعلنة لهذا التحالف في الإطاحة بحكومة الخرطوم عن طريق أعمال عسكرية.
    Por lo tanto, nuestra política declarada es crear un entorno en el que la democracia funcione para cubrir las necesidades espirituales y materiales de nuestro pueblo. UN ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية.
    Con demasiada frecuencia en el pasado reciente no se ha logrado adoptar medidas decisivas pese a la voluntad declarada de hacerlo cuando tales medidas fueran tanto necesarias como justificadas. UN ولم يتخذ دائما في الماضي القريب إجراء حاسم رغم الرغبة المعلنة في ذلك عندما كان ذلك اﻹجراء لازما ومبررا.
    La destrucción declarada de estas 242 toneladas de propelentes fundamentales se contabilizó sólo en parte. UN وجرى التأكد جزئيا فقط من التدمير المعلن ﻟ ٢٤٢ طنا من السلائف الرئيسية.
    Las referencias a la independencia, declarada unilateralmente, de Kosovo son contraproducentes y no contribuyen a mejorar las relaciones entre los Estados balcánicos. UN والإشارات إلى استقلال كوسوفو المعلن من جانب واحد ترتب آثارا عكسية ولا تؤدي إلى تحسين العلاقات بين دول البلقان.
    Todos los elementos examinados estaban acordes con la finalidad declarada de una planta generadora de energía hidroeléctrica. UN وكانت جميع السمات المفحوصة مطابقة للغرض المعلن عنه وهو محطة توليد كهرباء بالمياه.
    Aunque no había una política oficialmente declarada que fomentara las familias de tres generaciones, se había considerado esta forma de familia beneficiosa para la atención en la ancianidad. UN ومع أنه ليست هناك سياسة رسمية معلنة تشجع اﻷسر ذات الثلاثة أجيال، فإن شكل اﻷسرة هذا قد اعتبر شكلا مفيدا لرعاية المسنين.
    Estos elementos reflejan un apoyo colectivo y una voluntad declarada de los países interesados, pero no contienen obligaciones jurídicas. UN وتوضح هذه العناصر وجود تأييد جماعي وإرادة معلنة من جانب البلدان المعنية، إلا أنها لا تنطوي على التزامات ملزمة قانونا.
    Observando la posición declarada del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América, respectivamente, acerca de los Territorios no autónomos bajo su administración, UN وإذ تلاحظ الموقف الذي أعربت عنه حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والموقف الذي أعربت عنه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتيهما،
    Consecuentemente, esta parte de la comunicación es declarada inadmisible sobre la base del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، تعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Casos de detención declarada arbitraria correspondientes a la categoría I UN حالات الاحتجاز التي أُعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة اﻷولى
    También creemos que conviene reforzar la cooperación internacional para luchar contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN ونعتقد كذلك أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    No hay pruebas de pérdida directa; la pérdida calculada es inferior a la pérdida declarada UN عدم وجود دليل على وقوع خسارة مباشرة؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المزعومة
    Casos de detención declarada arbitraria correspondientes a la categoría I UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى
    El Grupo no recomienda ninguna indemnización por los costos de seguro declarados, ya que Selkhozpromexport no ha presentado prueba suficiente en apoyo de la pérdida declarada. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة التأمين المدعاة بالنظر إلى أن المؤسسة لم تقدم أدلة كافية دعماً لخسائرها المدعاة.
    Acoge con beneplácito la suspensión declarada por cuatro de los cinco Estados poseedores de armas nucleares y pide a todos los Estados que aún no lo han hecho que observen dicha suspensión. UN وهو يرحب بوقف التجارب الذي أعلنت عنه أربع من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ويدعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى احترام وقف التجارب.
    Llene un formulario por cada instalación declarada con arreglo al párrafo 7 de la parte 2 ii) del formulario A. UN تستوفى استمارة عن كل مرفق معلن عنه وفقاً للفقرة 7 من الاستمارة ألف، القسم 2`2`.
    La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada es un problema mundial y, por lo tanto, se necesita la cooperación mundial para combatirla. UN إن الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مشكلة عالمية ونتيجة لذلك هناك حاجة لإجراء تعاوني عالمي للتصدي له.
    Actividades pesqueras y pesca ilícita, no declarada y no reglamentada UN مصائد الأسماك والصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظَّم
    i) Detectar la producción no declarada de uranio muy enriquecido o el exceso de producción si ésta se ha declarado; UN `1` الكشف عن إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب أو فرط إنتاج اليورانيوم العالي التخصيب، إذا سبق التصريح بمثل ذلك الإنتاج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد