ويكيبيديا

    "del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النزاع
        
    • للنزاع
        
    • للصراع
        
    • الصراع
        
    • النزاعات
        
    • الصراعات
        
    • نزاع
        
    • لنزاع
        
    • صراع
        
    • لصراع
        
    • بالنزاع
        
    • للصراعات
        
    • للنزاعات
        
    • بالصراع
        
    • تضارب
        
    Los delegados del CICR, con base en Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif y Herat, proporcionan asistencia y protección a las víctimas del conflicto. UN ويقوم مندوبو اللجنة في كابول وجلال أباد ومزار الشريف وحيرات بتوفير المساعدة والحماية لعدد من ضحايا هذا النزاع.
    Hoy día la cuestión de Palestina es el meollo del conflicto árabe-israelí y no se ha encontrado para ella ninguna solución definitiva. UN واليوم، لا تزال قضية فلسطين تعتبـــــر القضية اﻷساسية في النزاع العربي ـ الاسرائيلي، وهي لا تزال تنتظر حلا نهائيا.
    La criminalidad y la anarquía difundidas están cada vez más presentes como características del conflicto. UN وأصبح اﻹجرام والخروج الواسع النطاق على القانون بصورة متزايدة من السمات البارزة للنزاع.
    Asimismo, nos complace la resolución pacífica del conflicto territorial entre Chad y Libia. UN ونحن مسرورون أيضــا بالحــل السلمي للنزاع على اﻷراضي بين تشاد وليبيا.
    Este proceso revela la naturaleza políticas del conflicto en la República de Moldova. UN وتكشف هذه المحاكمة عن الطابع السياسي للصراع القائم في جمهورية مولدوفا.
    La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Es cierto que ni la Comunidad Europea ni la CSCE han podido evitar el estallido del conflicto y sus dramas sucesivos. UN إن المجموعة اﻷوروبية وكذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يستطيعا منع اندلاع الصراع وما تلاه من كوارث.
    En todos estos casos se ha confirmado el apoyo de mercenarios a uno u otro bando del conflicto. UN وفي جميع هذه الحالات تم التأكيد من مشاركة مرتزقة يناصرون طرفا أو آخر في النزاع.
    Resulta evidente que las zonas seguras, creadas como respuesta a una situación de emergencia humanitaria, no pueden servir de sustituto de una solución global del conflicto. UN وغني عن البيان أن المناطق اﻵمنة، التي أنشئت استجابة لحالة طارئة إنسانية، لا يمكن أن يستعاض بها عن حل النزاع حلا شاملا.
    El Consejo de Seguridad y la Asamblea General han tratado diversos aspectos del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    En estas circunstancias, se suprimen las manifestaciones del conflicto aunque subsisten las incompatibilidades. UN عندئذ تقمع مظاهر النزاع المدمرة في حين تستمر أوجه عدم المواءمة.
    No obstante, en varios casos la solución del conflicto no se ha materializado. UN ومع ذلك فلم يتسن في عدة حالات التوصل إلى حل للنزاع.
    No obstante, en varios casos la solución del conflicto no se ha materializado. UN ومع ذلك فلم يتسن في عدة حالات التوصل إلى حل للنزاع.
    Por consiguiente, es necesario encontrar una solución a ese problema específico en el marco de un arreglo global del conflicto en todas sus dimensiones. UN وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده.
    Sin embargo, lamentablemente todavía se está muy lejos de lograr una solución política del conflicto. UN بيد أننا لا نزال، مع اﻷسف، بعيدين عن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    Nos atrevemos a esperar que el reciente Acuerdo de Akossombo, firmado en Ghana, el undécimo en su tipo, llevará a una solución duradera del conflicto. UN ونرجو أن يؤدي اتفاق أكوسومبو الذي وقع مؤخرا في غانا، وهو الاتفاق الحادي عشر من هذا النوع، الى تسوية دائمة للصراع.
    Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Apoyo a los esfuerzos regionales e internacionales de promoción del arreglo negociado y la solución política del conflicto UN دعم الجهود الدولية واﻹقليمية لتعزيز التوصل إلى تسويات عن طريق التفاوض وإلى حلول سياسية للصراع
    Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    Las consecuencias del conflicto seguirán aumentando a medida que las poblaciones vulnerables sitiadas se enfrenten a otro invierno. UN وسيظل أثر الصراع يتعاظم كلما أقبل على الجموع السكانية الضعيفة شتاء آخر وهي تحت الحصار.
    La continuación de las matanzas no permite esperar una solución pacífica del conflicto. UN وعمليات التقتيل المستمرة لا تبشر بخير بالنسبة لتسوية الصراع تسوية سلمية.
    En consecuencia, la reacción iraquí contra Israel y la Arabia Saudita estuvo acorde con las normas del conflicto armado. UN وبالتالي فإن الرد العراقي على اسرائيل والسعودية كان متوافقا مع قواعد النزاعات المسلحة.
    La mejor protección para la población civil es evidentemente la prevención del conflicto. UN ومن الواضح أن أفضل حماية للمدنيين هي الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    :: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    Señalo a la atención de Vuestra Excelencia que Eritrea desea y está dispuesta a lograr una pronta solución pacífica y jurídica del conflicto fronterizo con Etiopía. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن ما تريده إريتريا وتلتزم به هو التوصل إلى حل سريع وسلمي وقانوني لنزاع الحدود مع إثيوبيا.
    El logro de ese objetivo transita inexorablemente por la solución definitiva del problema palestino, piedra angular del conflicto en esa región. UN ويرتبط تحقيق هذا السلام ارتباطا وثيقا بالحل النهائي للمشكلة الفلسطينية، التي تشكل حجر الأساس في صراع الشرق الأوسط.
    Expresaron honda preocupación por la corriente masiva de refugiados hacia el Chad como consecuencia del conflicto de Darfur, en el Sudán. UN وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان.
    La delegación se reunió también con el Ministro de Relaciones Exteriores Sr. Haile Woldetensae, quien dirige el comité eritreo encargado del conflicto fronterizo. UN واجتمع الوفد أيضا مع وزير الخارجية هايلي ولد تنساي الذي يرأس اللجنة اﻹريترية المعنية بالنزاع الحدودي.
    La solución duradera del conflicto sigue dependiendo en muchos casos de la reunión y eliminación general de las armas. UN ويظل إيجاد حل دائم للصراعات في حالات عديدة مرهونا بتنفيذ عملية شاملة لجمع الأسلحة والتخلص منها.
    Como consecuencia del conflicto armado y los disturbios políticos, actualmente el porcentaje de mujeres cabeza de familia en Rwanda representa el 34%. UN نتيجة للنزاعات المسلحة والاضطراب السياسي، تشكل النساء اليوم نسبة 34 في المائة من مجموع أرباب الأسر المعيشية في رواندا.
    Ya no hay dos campos enemigos y prácticamente hemos eliminado el problema del conflicto nuclear mundial, que era el más importante de todos. UN لقد تم اندثار المعسكرين المتخاصمين، وأزلنا فعلا المشكلة اﻷشد الحاحا المتمثلة بالصراع النووي العالمي.
    ¿Tomó la administración represalias contra un funcionario por haber planteado la cuestión del conflicto? UN هل اتخذت إدارة المركز إجراءات انتقامية ضد الموظف ﻷنه أثار مسألة تضارب المصالح؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد