ويكيبيديا

    "del conflicto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للنزاع في
        
    • للصراع في
        
    • النزاع في
        
    • الصراع في
        
    • لنزاع ناغورني
        
    • نزاع ناغورني
        
    • نزاع عام
        
    • لصراع ناغورني
        
    • صراع ناغورني
        
    • لنزاع ناغورنو
        
    • للنزاع الدائر في
        
    • للصراع الدائر في
        
    • تنازع
        
    • صراع عام
        
    • الصراع الدائر في
        
    Las negociaciones sobre el arreglo pacífico del conflicto de Abjasia sirven de pretexto a los separatistas. UN أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين.
    Destacaron la importancia de encontrar una solución política del conflicto de Somalia que fuera satisfactoria para todas las partes. UN وأكدوا أهمية تحقيق التسوية السياسية الشاملة للنزاع في الصومال.
    Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Persistieron las dificultades en lograr un acuerdo sobre los principios básicos para el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN ولا يزال الاتفاق على مبادئ أساسية في حل النزاع في ناغورني كاراباخ أمرا بعيد المنال.
    Es el elemento crucial del conflicto de la región, el tesoro de las naciones y la piedra angular del proceso de paz. UN أما القدس فهي مهبط اﻷديان الثلاثة، هي جوهر الصراع في المنطقة، الكنز اﻷممي، حجر الزاويــة في عمليـــة بناء السلام.
    Según el Sr. Clerides, ese marco proporcionaba el foro apropiado para analizar y resolver todos los problemas relativos a una solución pacífica del conflicto de Chipre. UN وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص.
    Desde el comienzo, el Gobierno ha sostenido que la paz mediante el diálogo era una opción preferible a la solución militar del conflicto de Sierra Leona. UN فمنذ البداية كان موقف الحكومة ينطلق من أن السلام عن طريق الحوار يمثل الخيار المفضل على الحل العسكري للنزاع في سيراليون.
    Los recientes acontecimientos han dado una buena oportunidad para una solución rápida y definitiva del conflicto de Sierra Leona. UN أدت اﻷحداث اﻷخيرة إلى تهيئة فرصة طيبة ﻹيجاد حل سريع نهائي للنزاع في سيراليون.
    El Presidente celebró la intención de la Comisión y de la Unión Europea de participar más activamente en los esfuerzos encaminados a lograr una solución negociada del conflicto de Angola. UN ورحب الرئيس بإعراب المفوضية والاتحاد الأوروبي عن نيتهما في أن يشاركا بمزيد من النشاط في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية للنزاع في أنغولا عن طريق المفاوضات.
    Letonia subraya que la celebración de dicho " referendo " no contribuye a la búsqueda de una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وتنوه لاتفيا إلى أن تنظيم هذا " الاستفتاء " لا يسهم في إيجاد تسوية سلمية للنزاع في ناغورني - كاراباخ.
    Reiteraron además la necesidad apremiante de llegar a un arreglo político del conflicto de Darfur y exhortaron a las partes a que regresaran a las negociaciones. UN وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات.
    El Gobierno de Bulgaria siempre ha sido partidario de que se adopten medidas conducentes a una solución duradera del conflicto de Angola. UN وقد ظلت حكومة بلغاريا تؤيد دوما التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حل دائم للصراع في أنغولا.
    Los aspectos jurídicos del conflicto de Nagorno-Karabaj UN الجانب القانوني للصراع في ناغورني كاراباخ
    Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuiría a la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن إيجاد حل للصراع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة،
    Nos encontramos en una etapa crítica del conflicto de la ex Yugoslavia. UN وإننا اﻵن في مرحلة حاسمة من النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Tras la finalización del conflicto de 1999, en Kosovo quedó un vacío institucional total. UN وعقب انتهاء النزاع في عام 1999، حدث فراغ مؤسسي تام في كوسوفو.
    Todos somos conscientes de la importancia del Acuerdo de Dayton para la solución del conflicto de los Balcanes. UN ونحن نـــدرك أهمية اتفاق دايتون في تسوية الصراع في البلقان.
    La solución pacífica del conflicto de Karabaj sigue siendo la principal prioridad de Armenia. UN ويظل حل الصراع في كاراباخ حلا سلميا يمثل أعلى أولويات أرمينيا.
    Tales juicios no sólo no contribuyen a la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj sino que complican aún más el de por sí difícil proceso de paz de la CSCE. UN فمثل هذه اﻷحكام لا تسهم في الحل السلمي لنزاع ناغورني كاراباخ، وتزيد من تعقيد عملية السلم العسيرة فعلا التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Los Copresidentes del Grupo de Minsk recomendaron tres principios que deberían formar parte del arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وقد أوصى الرئيسان المشاركان لفريق مينسك بثلاثة مبادئ ينبغي أن تشكل جزءا من تسوية نزاع ناغورني كاراباخ.
    En el sur del Líbano, aún hay cientos de miles de submuniciones sin detonar que datan del conflicto de 2006. UN وفي جنوب لبنان لا تزال هناك مئات الآلاف من محتويات الذخائر غير المنفجرة خلفها نزاع عام 2006.
    El aspecto humanitario del conflicto de Nagorno-Karabaj requiere la atención de la comunidad internacional. UN ويقتضي الجانب الإنساني لصراع ناغورني كارباخ اهتمام المجتمع الدولي.
    Los Copresidentes del Grupo de Minsk recomendaron tres principios que deberían formar parte de la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وأوصى رؤساء مجموعة مينسك بثلاثة مبادئ لتكون جزءا من عملية تسوية صراع ناغورني كاراباخ.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia considera la más reciente actuación azerbaiyana como campaña preparatoria para justificar sus planes para una solución militar del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN إن وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا ترى أن هذه الخطوة التي اتخذتها أذربيجان مؤخرا جدا، بمثابة حملة تحضيرية لتبرير خططها من أجل حل عسكري لنزاع ناغورنو كاراباخ.
    Este papel impone al Gobierno y al pueblo de Liberia la responsabilidad ineludible de seguir obrando en pro de una solución definitiva del conflicto de Sierra Leona. UN ويفرض هذا الدور على حكومة وشعب ليبريا مسؤولية لا مناص منها بمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حل نهائي للنزاع الدائر في سيراليون.
    Los turcochipriotas, incluidas las mujeres, son las verdaderas víctimas del conflicto de Chipre, que ya dura 31 años y que ha creado la parte griega para convertir a la isla en parte de Grecia. UN والقبارصة اﻷتراك، بما فيهم النساء، هم الضحايا الحقيقيون للصراع الدائر في قبرص منذ ٣١ عاما، وهو صراع أشعل لهيبه الجانب اليوناني بهدف جعل الجزيرة جزءا من اليونان.
    En consecuencia, el Tribunal, sobre la base de las normas correspondientes del conflicto de leyes, estimó que se aplicaba la legislación de Belarús. UN لذلك وجدت المحكمة، مستندة إلى القواعد ذات الصلة بشأن تنازع القوانين أن تشريع بيلاروس هو الذي ينطبق.
    En el proyecto de resolución que se examina se aborda la difícil situación de los desplazados internos en Georgia a raíz del conflicto de 1992. UN يتناول مشروع القرار قيد النظر محنة المشردين داخليا في جورجيا عقب صراع عام 1992.
    Profundamente preocupada por el gran número de personas cuyo paradero se desconoce todavía en el marco del conflicto de la ex Yugoslavia, especialmente en la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يعرف شيء عن مصيرهم حتى اﻵن في الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد