ويكيبيديا

    "del mismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من نفس
        
    • بنفس
        
    • في نفس
        
    • وعلى نفس
        
    • على نفس
        
    • لنفس
        
    • مماثل
        
    • من ذات
        
    • عن نفس
        
    • وبنفس
        
    • ومن نفس
        
    • وفي نفس
        
    • تماماً
        
    • إلى نفس
        
    • نفسه من
        
    Este nuevo bloqueo tiene lugar en el mismo punto del mismo camino en que fue asesinado el Viceprimer Ministro Hakija Turajlic. UN ويقع هذا الحاجز الجديد في نفس النقطة من نفس الطريق التي أُغتيل فيها نائب رئيس الوزراء هاكيجا توراجيليتش.
    Dentro de la trinchera fronteriza se encontraron tres tornillos del mismo tipo que los sustraidos. UN وقد تم العثور على ٣ براغي داخل الخندق الحدودي من نفس النوع المسروق.
    El párrafo 2 del mismo artículo proclama que las asociaciones religiosas serán independientes del Estado e iguales ante la ley. UN وتنص الفقرة ٢ من نفس المادة على أن تكون الجمعيات الدينية منفصلة عن الدولة ومتساوية أمام القانون.
    Esperamos que el proyecto de resolución de hoy goce del mismo amplio apoyo. UN ونأمل أن يحظى مشروع القرار المقدم اليوم بنفس التأييد الواسع النطاق.
    Los niños nacidos del mismo padre y la misma madre llevarán idéntico apellido. UN ويحمل الأطفال الذين ينحدرون من نفس الأب ونفس الأم إسما واحدا.
    El 3 del mismo mes, atacaron el sector de Gaseri, comuna de Rutana, mataron a 2 personas e hirieron a otras 5 . UN وفي يوم 3 من نفس الشهر يُزعم أنهم هاجموا قطاع غاسيري، بلدة روتانا، وقتلوا شخصين وأصابوا خمسة أشخاص آخرين بجراح.
    El Estado Parte dice que no es inhabitual que personas del mismo sexo compartan instalaciones cuando mucha gente está alojada en el mismo lugar. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه ليس من غير المعتاد للأفراد من نفس الجنس تقاسم المرافق حيث تقيم مجموعة كبيرة من الأشخاص.
    Tiene este derecho el progenitor que participe de la educación del niño, incluida la pareja del mismo sexo de la madre o del progenitor adoptivo. UN وهذا الحق متاح للوالد الذي يكون مسؤولا عن تربية الطفل، بمن في ذلك شريك الأم أو شريك المتبني من نفس الجنس.
    El rayado y el símbolo deberán ser del mismo color, negro o rojo, sobre UN علامة الكميات المستثناة خطوط التظليل والرمز من نفس اللون، أسود أو أحمر،
    La delegación reconoció que había cierto grado de discriminación en la sociedad hacia las relaciones entre personas del mismo sexo. UN وأقر الوفد بأن هناك نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس.
    Asimismo, hizo referencia a las leyes que sancionaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo, e hizo recomendaciones. UN وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. وقدمت فرنسا توصيات.
    Las cuevas de Chauvet tienen algo de 32,000 mil años, junto con unas pocas, pequeñas esculturas realistas de mujeres y animales del mismo período. TED كهوف الشيفيت لها ما يقارب 32000 سنة، إلى جانب القليل من التماثيل الصغيرة والواقعية لنساء و حيوانات من نفس الفترة.
    De acuerdo con la policía de L.A., un implante en el mercado negro del mismo lote, apareció en otra chica del programa. Open Subtitles بالإستناد إلى شرطة لوس أنجلوس, فإن الأعضاء الزرعية الصدرية من السوق السوداء من نفس الشحنة هل تتجاهلين شخصاً ما؟
    del mismo modo, las mujeres gozan de los mismos derechos conyugales que los hombres y no pueden ser obligadas a casarse. UN وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها.
    En estos casos, los sospechosos son enjuiciados del mismo modo que en los casos similares perpetrados por ciudadanos civiles. UN وتُقام الدعوى ضد المتهمين في هذا القضايا بنفس الطريقة في الجرائم المماثلة التي يرتكبها مواطنون عاديون.
    Las mujeres en edad de procrear tienen mayor riesgo de desarrollar la tuberculosis activa que los hombres del mismo grupo de edad. UN والمرأة في سن اﻹنجاب معرضة أكثر لخطر اﻹصابة بمرض السل الفعال أكثر من الرجل الذي في نفس فئة عمرها.
    del mismo modo, se requieren procedimientos para compartir los costos ocasionados por los programas. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة أيضا إلى وضع اجراءات لتقاسم تكاليف البرامج.
    El primero es algo así, donde ambos hidrógenos están del mismo lado y ambos carbonos están del mismo lado. TED الأولى هي هكذا حيث كلتا ذرتي الهيدروجين على نفس الجانب وكلتا ذرتي الكربون على نفس الجانب
    Debemos distinguir entre diversas fases o partes componentes del mismo conflicto, donde cada fase requerirá un enfoque diferente y un procedimiento distinto. UN يجب أن نفرق بين المراحل المختلفة واﻷجزاء المكونة لنفس الصراع ﻷن كل حالة تتطلب نهجا مختلفا أو إجراء مختلفا.
    En colaboración con el FNUAP, se prevé desarrollar un programa del mismo tipo para la región del Asia central. UN وهناك تصور لوضع برنامج مماثل لمنطقة آسيا الوسطى سيتم تنفيذه بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El derecho internacional aplicable y el derecho interno son parte del mismo ordenamiento jurídico general, cuyo funcionamiento es simultáneo. UN ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت.
    Hoy tengo el honor de hablar del mismo tema, una vez más en nombre de las 53 naciones del Commonwealth. UN ويشرفني أن أتكلم اليوم عن نفس الموضوع، مرة أخرى بالنيابة عن الدول الـ 53 الأعضاء في الكمنولث.
    del mismo modo, la extinción de un pueblo implica que todo el mundo se empobrece intelectual y culturalmente. UN وبنفس المنطق، فإن انقراض شعب من الشعوب يعني أن العالم بأسره أصبح أفقر فكريا وثقافيا.
    del mismo modo, pedimos a todos los Estados partes que cumplan plenamente la citada Convención. UN ومن نفس المنطلق، ندعو جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    del mismo modo, como el proyecto de resolución de la India se refiere al material nuclear fisionable que se utiliza para fabricar bombas nucleares, decidimos concentrarnos sobre otro material radiactivo. UN وفي نفس السياق، نظرا لأن مشروع قرار الهند يتناول الموارد النووية الانشطارية التي تستخدم في صنع القنابل النووية، قررنا أن نركز على المواد المشعة الأخرى.
    Por lo que respecta a la legislación de la Comunidad Europea, se aplica en los departamentos de ultramar exactamente del mismo modo que en la Francia metropolitana. UN وبالنسبة لقانون الجماعة اﻷوروبية، فإنه ينطبق على المحافظات الواقعة في ما وراء البحار تماماً كما في فرنسا اﻷم.
    Esos crímenes sórdidos nos hacen pensar en las matanzas de refugiados hutus por elementos del mismo Ejército Patriótico Rwandés. UN وهذه الجرائم البشعة تذكرنا بقتل اللاجئين من الهوتو من جانب عناصر تنتمي إلى نفس الجيش الوطني الروانــدي.
    8. Decide continuar examinando la cuestión en su 58.º período de sesiones en el marco del mismo tema del programa. UN تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد