La Unión Europea considera que la revitalización y el fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social revisten la mayor importancia. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن إعادة تنشيط دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزه لهما أهمية قصوى. |
La renovación y el fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social son igualmente pertinentes. | UN | إن تجديد دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزه أمر مهم كذلك. |
La revitalización de la Asamblea General, la potenciación del papel del Consejo Económico y Social y la reforma del Consejo de Seguridad siguen siendo tareas pendientes. | UN | وإعادة تنشيط الجمعية العامة، وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإصلاح مجلس الأمن لا تزال العمل غير المنجز. |
A Namibia le complace la mejora del papel del Consejo Económico y Social. | UN | ويسر ناميبيا تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Consideramos que la ampliación del papel del Consejo de Seguridad inevitablemente debe ir acompañada de un aporte y una cooperación mayores de los Miembros en general. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذا التوسع في دور مجلس اﻷمن ينبغي أن تصاحبه بالضرورة مدخلات أكبر وتعاون أكبر من جانب العضوية العامة. |
Un profundo examen del papel del Consejo teniendo en cuenta estos acontecimientos pone de manifiesto los numerosos aspectos sustantivos y de procedimiento de la labor del Consejo que hay que volver a examinar, ya sea por el propio Consejo o por la Asamblea General si el Consejo no los aborda. | UN | والنظرة المتعمقة لدور المجلس في ظل هذه اﻷوضاع توضح العديد من المجالات الموضوعية واﻹجرائية التي تستوجب إعادة النظر، إما بواسطة المجلس ذاته أو بواسطة الجمعية العامة إذا ما فشل المجلس في ذلك. |
Respecto del fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social, debe haber una relación más estrecha y coordinada entre los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وفيما يتعلق بتدعيم دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، يجب أن تكون هناك علاقة أوثق ومنسقة فيما بين الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز. |
Como primer paso, se requiere el fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social en el establecimiento de políticas y de su capacidad de coordinación en las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | والمطلوب، كخطوة أولى، تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وضع السياسات، وقدرته على تنسيق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Las propuestas relativas a la reforma de los métodos de trabajo de la Comisión deben estar ligadas al proceso de fortalecimiento del papel del Consejo en lo que se refiere a la elaboración de las políticas y la coordinación de las actividades en las esferas económica y social. | UN | ويجب أن تكون المقترحات المتعلقة بإصلاح أساليب عمل اللجنة مرتبطة بعملية تعزيز دور المجلس فيما يخص رسم السياسات وتنسيق اﻷنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La aprobación de la resolución 50/227 es un importante paso adelante, especialmente porque se relaciona con el fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social. | UN | إن اتخاذ القرار ٥٠/٢٢٧ كان خطوة محسوسة إلى اﻷمام، خصوصا حيثما يشير القرار إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La revitalización del papel del Consejo Económico y Social debía haberse hecho hace tiempo, para lograr una mejor coordinación y una gestión efectiva y eficiente de los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعملية إعادة تنشيط دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي طال انتظارها، تتيح إجــراء تنسيق أفضل وإدارة أكثر فعالية وكفاءة لصناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Lo mismo se aplica al fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social y al fomento del diálogo con los ministerios técnicos de nuestros países a fin de dar ímpetu a las políticas macroeconómicas. | UN | وينطبق نفس الشيء على تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الحوار مع الوزارات التقنية في بلداننا بغية إعطاء زخم لسياسات الاقتصاد الكلي. |
En cuanto al Iraq, la comunidad internacional está de acuerdo en que deben aplicarse las resoluciones obligatorias aprobadas por el Consejo de Seguridad. Sin embargo, la ampliación del papel del Consejo en el funcionamiento de lo que se describe como el programa “petróleo por alimentos” no tiene precedentes. | UN | وفيما يتعلـق بالعــراق يوافق المجلس علـى أن من الضروري أن تنفــذ قــرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالولايـة ومـع ذلك فإن توسيــع دور المجلس في إدارة ما يسمى ببرنامج النفـط مقابـل الغـذاء ليس له سابقة. |
La intensificación del papel del Consejo Económico y Social depende en gran medida de su capacidad de abordar cuestiones fundamentales para los Gobiernos y la opinión pública. | UN | ويعتمد تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل كبير على قدرته على التصدي للقضايا ذات الأهمية الكبرى للحكومات وللرأي العام. |
Somos partidarios de la adopción de un conjunto completo de reformas para revitalizar la Asamblea General y apoyamos las propuestas de reforma relativas al fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social. | UN | ونحبذ اعتماد صفقة شاملة من الإصلاحات لتنشيط الجمعية العامة، ونؤيد مقترحات الإصلاح في ما يتعلق بتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se recalcó la importancia del papel del Consejo en la coordinación de la labor de la Organización en materia de reconstrucción y consolidación de la paz en situaciones posteriores a conflictos, en cooperación con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وتم التأكيد على أهمية دور المجلس في تنسيق عمل المنظمة بشأن الإعمار بعد انتهاء الصراعات وبناء السلام بالتعاون مع لجنة بناء السلام. |
En otras palabras, debemos tomar un enfoque progresista y abordar primero los problemas menores, tales como el fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social para abordar el desarrollo, puesto que esa cuestión es menos controvertida y hay una mayor disposición a apoyarla. | UN | وبعبارة أخرى، علينا اتباع نهج تدريجي، وتناول المشاكل الصغرى أولا، من قبيل تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمعالجة مسألة التنمية، لأنها اقل أقل إثارة للخلاف، وهناك ميل أكثر لدعمها. |
Desde este punto de vista, los debates públicos del Consejo de Seguridad organizados para examinar el fortalecimiento del papel del Consejo en la prevención y resolución de conflictos, en particular en África, revisten gran importancia. | UN | وبموازاة ذلك، فإن المناقشات المفتوحة في مجلس الأمن بشأن دور المجلس في منع الصراعات وتسويتها، وخاصة في أفريقيا، تكتسب أهمية كبرى. |
De manera sistemática, la delegación de Rusia ha defendido el fortalecimiento del papel del Consejo en el marco del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas y, en general, de la arquitectura económica mundial. | UN | لقد دعا الوفد الروسي دائما إلى تعزيز دور المجلس في إطار المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة والهيكل الاقتصادي العالمي برمته. |
En consecuencia, el Gobierno de Malta solicita que se incluya en el programa del quincuagésimo período de sesiones un tema relativo al examen del papel del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ولذلك تطلب حكومة مالطة ادراج بند بشأن استعراض دور مجلس الوصاية في جدول أعمال الدورة الخمسين. |
Venezuela, país que contribuyó a la elaboración del proyecto de la Carta de San Francisco, siempre ha sido un firme defensor del papel del Consejo Económico y Social dentro del sistema y de las funciones cruciales que le asigna la Carta en sus Capítulos IX y X y, especialmente, los Artículos 62 y 63. | UN | وقد أسهمت فنزويلا في صياغة ميثاق ســـان فرانسيسكو وكانت دائما سندا قويا لدور المجلس داخل المنظومة وللمهام الحساسة المسندة إليه بموجب الفصلين التاسع والعاشر من الميثاق ولا سيما المادتين ٦٢ و ٦٣. |
Pueden poner en marcha un proceso para definir y articular una visión más audaz, más completa y más orientada al futuro del papel del Consejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales hoy y en el futuro. | UN | وسيصبح بإمكانهم الشروع في تعريف وبلورة رؤية أكثر طموحا وشمولا وتطلعا إلى الأمام لدور مجلس الأمن في صون السلام والأمن الدوليين بالنسبة ليومنا الحاضر وللمستقبل. |