ويكيبيديا

    "del punto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من نقطة
        
    • من النقطة
        
    • لنقطة
        
    • من البند
        
    • عند بوابة
        
    • عن وجهة
        
    • بالنقطة
        
    • عملية مركز
        
    • في النقطة
        
    • عن نقطة
        
    • عن النقطة
        
    • للنقطة
        
    • من نقط
        
    • من صافي النقطة
        
    • نقطةِ
        
    Y cuando estoy estresado cerca del punto de ruptura, como ahora, me centra. Open Subtitles وعندما أكون مرهق وقريب من نقطة الإنكسار مثل الآن تجعلني أركز
    Capitán, hemos llegado a la fuente del Óculo en el extremo del punto de Desaparición. Open Subtitles أيها الكابتن، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصر على الجانب الآخر من نقطة التلاشي
    Continuar vinculando el nivel del plus por condiciones de vida peligrosas a la escala de sueldos locales, a una tasa de un 20% del punto medio de la escala correspondiente. UN الاستمرار في الربط بين مدفوعات الخطر وجدول الرواتب المحلية بنسبة ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في جدول الرواتب ذي الصلة.
    Basado en un 20% del punto medio de la escala local de sueldos UN على أساس ٢٠ في المائة من النقطة المتوسطة لجدول مرتبات الموظفين المحليين
    En cuarto lugar, Israel ha rechazado la reanudación de las conversaciones en la vía siria a partir del punto en que quedaron detenidas. UN رابعا، لقد رفضت اسرائيل استئناف المفاوضات على المسار السوري من النقطة التي توقفت عندها المباحثات.
    Mantener la vinculación del nivel del plus por condiciones de vida peligrosas con la escala de sueldos locales, a una tasa del 20% del punto medio de la escala correspondiente. UN الاستمرار في الربط بين مدفوعات الخطر وجدول المرتبات المحلية بنسبة ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في جدول المرتبات ذي الصلة.
    El plazo de 12 horas es el mínimo para que el grupo de inspección se traslade del punto de entrada a una zona de inspección. UN والاطار الزمني وهو ٢١ ساعة يحدد وقتا أدنى لفريق التفتيش للتحول من نقطة الدخول إلى منطقة التفتيش.
    Se determinó y acordó que se calculara un límite mínimo de la prestación por hijos a cargo en cada lugar de destino sobre la base del 3% del punto medio de la escala local de sueldos. UN وتقرر وجوب حساب حد أدنى للمبلغ الذي يدفع لبدل إعالة اﻷولاد لكل من مراكز العمل، على أساس نسبة ٣ في المائة من نقطة الوسط لجدول المرتبات المحلية، وتم الاتفاق على ذلك.
    Observando que el límite mínimo de la prestación por hijos a cargo del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos se basa actualmente en el 3% del punto medio de la escala local de sueldos, UN إذ تلاحظ أن الحد اﻷدنى للمبلغ الذي يدفع لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها كبدل ﻹعالة اﻷولاد يحسب حاليا على اساس ٣ في المائة من نقطة الوسط لجدول المرتبات المحلية،
    Para el personal de contratación local, la cuantía seguiría estableciéndose en relación con la escala de sueldos locales a la tasa del 20% del punto medio de la escala de sueldos aplicable. UN وبالنسبة للموظفين المعينين محليا، أوصت اللجنة بأن يبقى تحديد المبلغ مرتبطا بجدول المرتبات المحلية على أساس نسبة ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في الجدول ذي الصلة.
    Los sueldos de las Naciones Unidas se situarían muy por debajo del punto medio del intervalo del margen. UN وينتج عن ذلك أن تظل مرتبات اﻷمم المتحدة عند نقطة أدنى بكثير من نقطة الوسط في نطاق الهامش.
    Los sueldos en las Naciones Unidas quedarían muy por debajo del punto medio del intervalo del margen. UN وستصبح مرتبات الأمم المتحدة عند حد أدنى كثيرا من نقطة منتصف نطاق الهامش.
    Este sistema de determinación precisa de la posición ha empezado a desarrollarse hace poco y funciona particularmente bien para determinar posiciones tridimensionales locales en un radio máximo de 100 metros a partir del punto de referencia. UN وتم، في اﻵونة اﻷخيرة، وضع نظام من هذا القبيل لتحديد المواقع بدقة يناسب، بصفة خاصة، إجراء التحديد الثلاثي اﻷبعاد للمواقع في دائرة لا يتعدى نصف قطرها ١٠٠ متر من النقطة المرجعية.
    La Liga pidió también a Israel que reanudara las negociaciones en las vías siria y libanesa a partir del punto en que quedaron interrumpidas hace más de dos años. UN وطالــب إسرائيــل باستئناف المفاوضات على المساريــن الســوري واللبنانــي من النقطة التي توقفت عندها منذ أكثر من عامين.
    Señala que, en lo que atañe a los puestos cubiertos, la representación de su país ha estado permanentemente por debajo del punto medio de los límites convenientes. UN وأشار إلى أن تمثيل بلده في الوظائف المشغولة كان باستمرار أقل من النقطة الوسطية للنطاق المستصوب.
    El equipo de demarcación determinará el borde del Lago Salado alrededor del punto 31 y fijará la posición de ese punto en consecuencia. UN 2 - يعين فريق الترسيم حد بحيرة سالت على مقربة من النقطة 31 ويثبت موقع تلك النقطة بناء على ذلك.
    Además, las perspectivas de transición hacia la elaboración de un nuevo programa forestal dependen de la evaluación realista del punto de partida. UN وعلاوة على ذلك، فــإن امكانات الانتقال إلى جدول مهام جديد للحراجة تتوقف على اجراء تقييم واقعي لنقطة الانطلاق.
    Las entradas quinta y sexta del punto 71 deben decir UN يستعاض عن الجملتين الخامسة والسادسة من البند 71 بالنص التالي:
    Además, en el puesto de las Fuerzas de Defensa de Israel del punto de tránsito de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria, siguieron actuando funcionarios de aduanas de Israel. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل موظفو الجمارك الإسرائيليون أعمالهم في موقع قوات جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Consideramos que el discurso pronunciado hoy por el Sr. Evans es la expresión del punto de vista de la delegación de un país. UN نحن نعتبر كلمة السيد إيفانز اليوم تعبيراً عن وجهة نظر وطنية من جانب أحد الوفود.
    Pero tendríamos que ir físicamente lo más cerca posible del punto principal de entrada de esos cables. Open Subtitles لكن علينا فعل ذلك جسدياً عن طريق الإقتراب من تلك الأسلاك بالنقطة الرئيسية للدخول
    Además de los nombres suprimidos de las listas mediante el proceso del punto focal, el Comité excluyó a cinco personas de la lista relativa a la prohibición de viajar en respuesta a una propuesta presentada por un Estado Miembro. UN وبالإضافة إلى الأفراد الذين رفعت أسماؤهم من القائمة من خلال عملية مركز التنسيق، رفعت اللجنة أسماء خمسة أفراد من قائمة المحظورين من السفر في استجابةٍ لمقترح ورد إليها من إحدى الدول الأعضاء.
    El Programa de solidaridad nacional, uno de los proyectos prioritarios del punto seis, es financiado por el Banco Mundial. UN ويمول البنك الدولي برنامج التضامن الوطني الذي يشكل أحد المشاريع ذات الأولوية الواردة في النقطة 6.
    Los vientos me alejaron unos 100 metros noreste del punto de aterrizaje. Open Subtitles الرياح سحبتني 100 متر عن نقطة الهبوط، جهة الشمال الشرقي
    Estamos mucho más allá del punto de luchar para salir de esta situación. Open Subtitles نحن بعيدون كل البعد عن النقطة التي يمكننا بها ايجاد حل لهذا الوضع
    ¿Puedes rastrearlo cuando sale del punto ciego? Open Subtitles أيمكنك تتبع مسارها بعد مغادرتها للنقطة العمياء؟
    En los lugares de destino en que la prestación por hijos a cargo se calculaba con arreglo a la práctica local y la cantidad era igual o superior al 3% del punto medio de la escala de sueldos del cuadro de servicios generales, se pagaba una cantidad basada en la práctica local. UN وفي مراكز العمل التي يستند فيها تحديد بدل إعالة اﻷولاد إلى الممارسة المحلية تتعادل فيها القيمة أو تزيد على ٣ في المائة من نقط الوسط بجدول مرتبات فئة الخدمات العامة، يحدد المبلغ المدفوع وفقا للممارسة المحلية.
    Después de haber tomado nota de la solicitud de la Asamblea General formulada en su resolución 57/285, la Comisión, sin embargo, decidió por consenso mantener su decisión de aumentar la cuantía de la prestación por condiciones de vida peligrosas pagadera al personal de contratación local en el 30% del punto medio de la remuneración de los funcionarios de contratación local. UN وبعد أن أخذت في اعتبارها طلب الجمعية العامة بموجب القرار 57/285، قررت بتوافق الآراء الإبقاء على قرارها برفـع قيمة بدل مراكز العمل الخطرة التي تدفع للموظفين المعينين محليا إلى 30 في المائة من صافي النقطة الوسـط بجدول المرتبات المحلية.
    Una nave tipo Capitol, no siguió a través del punto de salto. Open Subtitles سفينة صنفِ سنايكر القتال رئيسة. تَلانا خلال نقطةِ القفزةَ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد