Hasta hace poco tiempo, la tasa anual media de crecimiento demográfico era del 2,3%. | UN | وحتى وقت قريب، كان متوسط المعدل السنوي للنمو السكاني ٣,٢ في المائة. |
Sexto, debemos forjar y fortalecer un consenso para educar y habilitar a la mujer a fin de reducir el crecimiento demográfico. | UN | سادسا، إننا بحاجة لبناء وتعزيز توافق في اﻵراء بشأن تعليم المرأة وتمكينها حتى يتسنى تخفيض معدل النمو السكاني. |
La tasa de crecimiento demográfico en las zonas rurales comenzó a disminuir en 1975, pasando al 9,5 por mil en 1993. | UN | وبدأ معدل النمو السكاني في الريف ينخفض منذ عام ٥٧٩١، وبلغ ٥,٩ لكل ألف نسمة في عام ٣٩٩١. |
En Africa, el crecimiento económico general sigue a la zaga del crecimiento demográfico. | UN | وبالنسبة لافريقيا، لا يزال النمو الاقتصادي العام متخلفا عن نمو السكان. |
La migración internacional tiene, por ejemplo, consecuencias en materia de comportamiento demográfico y salud reproductiva. | UN | فالهجرة الدولية، على سبيل المثال، تؤثر في السلوك الديمغرافي والنتائج المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
El perfil demográfico indica que más de la mitad de la población del país tiene menos de 25 años de edad, lo que indica claramente que Malawi es una nación joven. | UN | وتشير الملامح الديمغرافية الى أن أكثر من نصف السكان يقل عمرهم عن ٢٥ سنة، وهو ما يبين بوضوح أن ملاوي أمة شابة. |
Muchos países de Asia y América Latina ya se han beneficiado de este dividendo demográfico. | UN | وقد حصد الكثير من البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية بالفعل هذا العائد الديموغرافي. |
El crecimiento demográfico también tiene una repercusión negativa en nuestro medio ambiente. | UN | ولكن النمو السكاني يؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على بيئتنا المحلية. |
Continuando la tendencia observada desde 1992, el crecimiento demográfico superó al crecimiento de los ingresos, lo que provocó la reducción de los ingresos medios. | UN | ومع استمرار الاتجاه الذي ساد منذ عام ١٩٩٢، تجاوز النمو السكاني النمو في الدخل فأسفر ذلك عن هبوط متوسط الدخل. |
Ocurre lo mismo en Asia, donde la contribución general de la migración internacional neta al crecimiento demográfico es también bastante reducida. | UN | واﻷمر كذلك بالنسبة ﻵسيا حيث اﻹسهام الكلي للهجرة الدولية الصافية في النمو السكاني منخفض الى حد بعيد أيضا. |
Las tasas negativas de migración neta tienen una repercusión significativa en la reducción del crecimiento demográfico en el Caribe y Centroamérica. | UN | وتؤدي المعدلات السلبية للهجرة الصافية دورا هاما في الحد من النمو السكاني في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Se espera que siga aumentando en todo el mundo debido al crecimiento demográfico y económico. | UN | ويتوقع أن يشهد مزيدا من التطور في أنحاء العالم استجابةً للنمو السكاني والاقتصادي. |
La demanda energética generalmente sigue en aumento debido al rápido crecimiento demográfico. | UN | ويزداد الطلب على الطاقة بوجه عام بسبب النمو السكاني السريع. |
Asimismo, la educación de la mujer influirá considerablemente en el crecimiento demográfico. | UN | وسيكون لتعليم المرأة أثر بعيد المدى أيضا على نمو السكان. |
Además, Hábitat ha producido varias publicaciones basadas en investigaciones sobre crecimiento demográfico, distribución de la población y asentamientos humanos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أصدر الموئل عددا من المنشورات البحثية عن نمو السكان، وتوزيع السكان والمستوطنات البشرية. |
Con un índice anual de crecimiento demográfico estimado en un 3,1%, se calcula que la población se doblará en 22 años. | UN | ويُقدر معــدل النمو الطبيعي بنحو ٣,١ في المائة سنويا، ويتوقع أن يتضاعف عدد السكان في غضون ٢٢ سنة. |
Porque ninguna de las partes interesadas en Irlanda explota el tiempo de negociación para revolucionar el paisaje demográfico y físico de la otra. | UN | لماذا؟ لأن أيا من الجانبين في أيرلندا لا يستغل وقت التفاوض لإحداث تغيير جذري في الطابع الديمغرافي والمادي للجانب الآخر. |
Los datos han sido evaluados y analizados conjuntamente por el UNFPA y el Instituto demográfico. | UN | أما تقييم البيانات وتحليلها فقد قام به الصندوق والمعهد الديمغرافي الهولندي بصورة مشتركة. |
Esos acontecimientos trágicos han alterado por completo el perfil demográfico, social y económico del país. | UN | إن تلك اﻷحداث المفجعة قد غيرت تماما صورة اﻷمة الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية. |
El fenómeno demográfico dominante de nuestro tiempo es esta urbanización extremadamente rápida que estamos viendo. | TED | إن الحدث الديموغرافي المهيمن في عصرنا هو التحضر السريع المتسارع الذي نعيشه اليوم |
El crecimiento demográfico y factores aislados e imprevistos tienen también graves repercusiones en los recursos marinos y costeros. | UN | إن الزيادة السكانية والتطورات غير المخططة والمتقطعة ترتبت عليها تأثيرات خطيرة بالنسبة للموارد الساحلية والبحرية. |
El efecto principal de este cambio demográfico reciente ha sido el envejecimiento de la población rural. | UN | وقد كان اﻷثر الكبير للتغيرات الديموغرافية التي جرت مؤخرا يتمثل في شيوخة سكان الريف. |
Esos desequilibrios son de carácter demográfico, pues el 71% de la población se concentra en la Provincia Sur. | UN | وهذه الاختلالات ديمغرافية في طبيعتها إذ يتركز 71 في المائة من السكان في مقاطعة الجنوب. |
Preguntó si se había alcanzado el objetivo de una tasa de crecimiento demográfico del 1,8% para 1990. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كان قد تحقق الهدف المتعلق بمعدل نمو سكاني ونسبته ٨,١ في المائة بحلول عام ٠٩٩١. |
El número de hijos por familia, como promedio, no llega a dos, debido a la tendencia general que afecta el crecimiento demográfico. | UN | ويقل متوسط عدد اﻷطفال في كل أسرة عن طفلين نتيجة حدوث تطور ديمغرافي معاكس بوجه عام. |
El contenido de los programas actuales suele tener un carácter médico o demográfico. | UN | وغالبا ما يكون محتوى البرامج القائمة ذا طبيعة طبية أو ديموغرافية. |
La edad a la que se inicia la procreación es un indicador demográfico importante. | UN | يعتبر العمر الذي يبدأ عنده اﻹنجاب مؤشرا ديمغرافيا مهما. |
Se elaboró un detallado perfil demográfico para determinar cuáles eran los grupos a los que se debería llegar mediante estos procesos. | UN | وتم وضع نموذج ديموغرافي لتحديد تلك المجموعات التي ينبغي فرزها خلال هذه العمليات. |
Algunas delegaciones sugirieron que se deberían establecer metas demográficas concretas, incluso metas en materia de crecimiento demográfico. | UN | واقترحت وفود قليلة أن تحدد أهداف سكانية معينة، بما في ذلك أهداف للنمو السكاني. |
Las mujeres tienen derecho al acceso a métodos contraconceptivos, que no pueden ser confundidos con la esterilización o con políticas de control demográfico. | UN | فللنساء الحق في الوصول إلى وسائل منع الحمل التي ينبغي عدم الخلط بينها وبين وسائل التعقيم أو سياسات تحديد النسل. |