Varias personas fueron detenidas durante los registros efectuados en estos puestos de control y algunas de ellas se han dado por desaparecidas desde entonces. | UN | وقد تم اعتقال عدة أشخاص أثناء عمليات تفتيش أجريت عند نقاط التفتيش هذه، وما زال بعضهم مختفيا منذ ذلك الحين. |
Esos gastos, como lo indica el gráfico 26, alcanzaron su nivel máximo en 1994 y desde entonces se han venido reduciendo. | UN | وكما يظهر في الشكل ٢٦، فقد بلغت هذه التكاليف ذروتها عام ١٩٩٤، ثم بدأت بالانخفاض منذ ذلك الحين. |
desde entonces más de 3 millones de refugiados han regresado a sus países. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
desde entonces, Viet Nam no ha vuelto a enviar ningún tipo de tropas a Camboya. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تعد فييت نام أية قوات إلى كمبوديا بأية صورة. |
Se ha informado que desde entonces la situación ha empeorado aún más. | UN | وقد أبلغ المقرر بأن الحالة زادت تدهورا منذ ذلك الوقت. |
desde entonces, la comunidad internacional, año tras año y en foro tras foro, condenó y rechazó el sistema de apartheid. | UN | ومنذ ذلك الوقت أدان المجتمع الدولي ونبذ سنة تلو اﻷخرى وفي محفل تلو اﻵخر نظام الفصل العنصري. |
desde entonces las dos partes no se han vuelto a reunir y se han culpado mutuamente de la interrupción de las conversaciones. | UN | ولم تعقد منذ ذلك الحين أي اجتماعات للمتابعة، وأخذ كل جانب يلقي باللائمة لعدم استئناف المحادثات على الجانب اﻵخر. |
En 1992, una coalición mundial de organizaciones no gubernamentales formó la Campaña internacional de prohibición de minas terrestres y, desde entonces, se ha adelantado considerablemente. | UN | وفي عام ٢٩٩١، شــن تحالف عالمي من المنظمات غير الحكومية حملة دولية لحظر اﻷلغام البرية، وأحرز تقدم كبير منذ ذلك الحين. |
Así, desde entonces las poblaciones se pueden dedicar a sus ocupaciones cotidianas. | UN | وهكذا تفرغ السكان مرة أخرى لمشاغلهم اليومية منذ ذلك الحين. |
desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. | UN | وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء. |
desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. | UN | وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء. |
Se ha comunicado que desde entonces permanece detenido en la cárcel de Abou Za’abal sin imputación de cargo o juicio. | UN | وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة. |
desde entonces los Copresidentes han presentado dos informes al Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ ذلك الحين قدم الرئيسان المشاركان تقريرين الى مجلس اﻷمن. |
desde entonces más de 3 millones de refugiados han regresado a sus países. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
desde entonces, la Conferencia de Desarme se ha reunido siempre en Ginebra. | UN | ومنذ ذلك الحين يجتمع مؤتمر نزع السلاح دائما في جنيف. |
desde entonces, la necesidad de dicho órgano se ha hecho más urgente. | UN | ومنذ ذلك الحين تزايدت الحاجة الملحة إلى مثل هذه الهيئة. |
Una vez adoptada una decisión al respecto, las secretarías de todas las comisiones recibieron las instrucciones correspondientes, que se han venido siguiendo desde entonces. | UN | وفور اتخاذ قرار بشأن هذه التوصية، تم اﻹيعاز بذلك إلى جميع أمانات اللجان وتم اتباع هذه القاعدة منذ ذلك الوقت. |
desde entonces la OCE y la CESPAP han organizado varias actividades conjuntas. | UN | وقد نظمت المنظمة واللجنة عدة أنشطة مشتركة منذ ذلك الوقت. |
desde entonces, no hemos escatimado esfuerzos para garantizar la supervivencia de esa organización continental. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم ندخر جهدا في تأمين بقاء تلك المنظمة اﻹقليمية. |
Los gastos adicionales en infraestructura fueron de 1,1 millones de dólares en 1995, más un promedio de 500.000 dólares al año desde entonces. | UN | وبلغت التكاليف الإضافية للهياكل الأساسية 1.1 مليون دولار في عام 1995، يضاف إليها ما متوسطه 000 500 دولار سنوياً منذئذ. |
Afirma que, desde entonces, ha perdido vista en ese ojo, que su visión es borrosa y que, de resultas de ello, padece dolores de cabeza persistentes. | UN | ويزعم أنه منذ ذلك التاريخ وبصره آخذ بالتدهور في عينه اليسرى، وأنه قد أصبح أعشى وأنه يعاني من صداع مستمر نتيجة لذلك. |
desde entonces, con algunas excepciones esporádicas, en general se ha dado acceso sin trabas. | UN | ومنذئذ أصبحت جميع المناطق مفتوحة إلى حد كبير مع بعض الاستثناءات المتفرقة. |
desde entonces la Asamblea no ha tomado decisión alguna sobre este asunto. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم تتخذ الجمعية أي مقرر بشأن المسألة. |
desde entonces el Consejo ha prorrogado el mandato de la Misión mediante varias resoluciones. | UN | وقد مدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة فيما بعد ذلك في قرارات شتى. |
desde entonces ha estado en posesión del FBI ¿no ha sido manipulada de ninguna manera? | Open Subtitles | و كان في حيازه المباحث الفيدراليه من حينها هل عبث احد به ؟ |
Y ha estado en algún tipo de terapia ¿y ha tomado medicación desde entonces? | Open Subtitles | على أنها اضطراب كربي عام أثناء مراهقتك وكنت تعالج ببعض الأدوية منذئذٍ |
desde entonces no ha habido comunicación. Se desconoce la causa del incidente. | Open Subtitles | لم تتواجد أى اتصالات بالغواصة منذ حينها وسبب الحادثة مجهول |
Tiene algunos problemas desde entonces, pero está encontrando su forma. Podría haber ganado. | Open Subtitles | وواجهته بعض المشاكل منذها ، ولكنّه يجد مساره ، يمكنه الفوز |
desde entonces, está en un manicomio. Ni siquiera sabe que su esposa está muerta. | Open Subtitles | إنه في مصح منذ وقتها ولا يعرف حتى أن زوجته قد ماتت |
desde entonces se ha esfumado y nadie ha vuelto a saber nada de él. | Open Subtitles | و منذ ذاك الحين لقد تحققت أنه لم يرَه أحد مرة أخرى |