En cuanto a la conveniencia de la directriz sobre el 10% de liquidez, la secretaría no proponía ningún cambio. | UN | وفيما يتعلق بملاءمة رقم السيولة التوجيهي البالغ ١٠ في المائـة، فإن اﻷمانـة لا تقترح أي تغيير. |
Séptima directriz - Servicios de asistencia jurídica | UN | المبدأ التوجيهي السابع: خدمات الدعم القانونية |
Con todo, en su fórmula actual la directriz puede hacer que se confundan las reservas con las declaraciones interpretativas. | UN | غير أن المبدأ التوجيهي بصياغته الحالية قد يفضي إلى الغموض في التمييز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية. |
Los proyectos de directriz no dicen nada del efecto de guardar silencio. | UN | ولا تقول مشاريع المبادئ التوجيهية شيئاً عن نتيجة التزام الصمت. |
Desde que Ha ' aretz informara acerca de la directriz hacía dos semanas, ella había causado conmoción entre los abogados. | UN | وقد تسبب هذا التوجيه في إثارة ضجة بين المحامين منذ أن نشرت هآرتس تقريرها عنه قبل أسبوعين. |
De ser necesario, una misma directriz puede repetirse con respecto a los informes periódicos. | UN | واقترح أن يتكرر ذكر المبدأ التوجيهي ذاته بالنسبة للتقارير الدورية عند الضرورة. |
Se sugiere un plazo de un año como directriz para determinar la residencia, sin que ello represente una norma inflexible. | UN | ومن المقترح أن تكون فترة عام هي المبدأ التوجيهي لتحديد الإقامة، ولكن هذه ليست قاعدة عديمة المرونة. |
En este caso, el proyecto de directriz 2.5.5 podría redactarse de la manera siguiente: | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يكون مشروع المبدأ التوجيهي على النحو التالي: |
Todas las demás directrices deben interpretarse y aplicarse a la luz de la directriz 5, que tiene una importancia fundamental. | UN | وينبغي تفسير جميع المبادئ التوجيهية الأخرى وتطبيقها في ضوء المبدأ التوجيهي رقم 5 الذي يكتسب أهمية أساسية. |
La directriz 14 se refiere al mecanismo de vigilancia y rendición de cuentas independiente relativo al acceso a los medicamentos. | UN | أما المبدأ التوجيهي رقم 14 فيتناول مسألة وجود آلية الخارجية للرصد والمساءلة المستقلة بشأن الحصول على الأدوية. |
Esa directriz establece normas que deben cumplir las Fuerzas Armadas y la Policía. | UN | وهذا الأمر التوجيهي يضع قواعد يجب على القوات المسلحة والشرطة اتباعها. |
La directriz no se acompañó de procedimientos o plantillas de aplicación que garantizasen un enfoque coherente en todo el mundo. | UN | ولم يُدعم هذا المبدأ التوجيهي بإجراءات أو نماذج للتنفيذ بغية ضمان اتباع نهْج متسق على نطاق العالم. |
En primer lugar, la directriz básica para la composición futura del Consejo es la necesidad de garantizar su carácter representativo, así como la eficacia y la eficien-cia de su labor. | UN | أولا، المبدأ التوجيهي اﻷساسي للتشكيل المقبل للمجلس هو ضرورة كفالة طابعه التمثيلي فضلا عن فعالية وكفاءة أعماله. |
No obstante, el calendario previsto en las ideas para la aplicación del conjunto de medidas no permite la realización de la directriz indicada. | UN | إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه. |
Esta directriz deberá observarse estrictamente durante el debate general. | UN | وينبغي التقيد تقيدا دقيقا بهذا المبدأ التوجيهي أثناء المناقشة العامة. |
La coherencia debe ser también el principio directriz a nivel internacional, incluso en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كذلك ينبغي أن يكون الاتساق هو المبدأ التوجيهي على الصعيد الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة. |
Desde entonces, el Ministerio se ha esforzado por asegurar el cumplimiento de esta directriz mediante la distribución de folletos a las organizaciones laborales. | UN | ومنذ ذلك الحين تسعى الوزارة إلى ضمان استغلال هذه المبادئ التوجيهية عن طريق توزيع كتيبات على المنظمات ذات الصلة بالعمل. |
La brevedad del plazo para aplicar la directriz sobre los idiomas oficiales podría afectar a la administración efectiva de justicia. | UN | وقد يكون لقصر المهلة الزمنية لتطبيق التوجيه المتعلق باللغات الرسمية أثر على إقامة العدل على نحو فعال. |
La CDI ha remitido al comité de redacción cinco proyectos de directriz sobre estos asuntos. | UN | وقد أحالت اللجنة خمسة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن هذه المواضيع إلى لجنة الصياغة. |
Además, se formuló una directriz relativa a la indemnización del lucro cesante de los testigos que deponen ante el Tribunal. | UN | وبالاضافة الى هذا، وضع مبدأ توجيهي لتعويض الشهود عن الكسب الضائع في سبيل اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة. |
En particular, desea asegurar al representante de Austria que está estudiando la posibilidad de combinar los proyectos de directriz 3.1.5 y 3.1.6. | UN | وقال إنه يود على وجه الخصوص أن يطمئن ممثل النمسا بأنه ينظر في إدماج مشروعي المبدأين التوجيهيين 3.1.5 و3.1.6. |
El reglamento del personal contempla la aplicación de medidas disciplinarias en caso de que un funcionario incumpla la directriz. | UN | وينص النظام اﻹداري للموظفين على تدابير تأديبية بإمكان الوكالة اتخاذها في حال خالف أي موظف هذه التوجيهات. |
Según este fallo, las normas flexibles sobre cuotas no contravienen la directriz de 1976 de la Unión Europea sobre la Igualdad de Oportunidades. | UN | وبموجب هذا القرار، لا تتعارض اللوائح المرنة للحصص مع توجيهات تكافؤ الفرص الصادرة عن الجماعة اﻷوروبية عام ٦٧٩١. |
Una vez aprobada por la Asamblea General, la Declaración se convertirá en una directriz para las actividades nacionales e internacionales relacionadas con las poblaciones indígenas. | UN | وبمجرد اعتماد الجمعية العامة للاعلان، فإنه سيصبح مبدأ توجيهيا لﻷنشطة الوطنية والدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
En cuanto a la práctica de compartir las contraseñas, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos publicará una directriz de personal a este respecto. | UN | ومن حيث تقاسم كلمات السر، سيصدر مكتب إدارة الموارد البشرية توجيها للموظفين في هذا الشأن. |
No tenemos que estar de acuerdo con cada enseñanza o directriz para ser buenos católicos... o buenas personas. | Open Subtitles | ليس علينا اتباع كل التعاليم أو الإرشادات لنكون كاثوليكين أو أناس صالحين إن كان هذا ماتعني |
42. Además de su papel directriz en el grupo interinstitucional, la UNCTAD ha participado activamente en el grupo de trabajo del Grupo de Desarrollo sobre los organismos sin representación. | UN | 42- وقد ظل الأونكتاد، بالإضافة إلى دوره الريادي في المجموعة، يؤدي دوراً استباقياً في فرقة العمل التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المعنية بالوكالات غير المقيمة. |
La propia Primera Ministra se ocupó de esta cuestión y emitió una directriz por la que se prohíbe la compra y venta de ácido en el mercado libre. | UN | وقد حظي هذا الأمر باهتمام خاص من جانب رئيسة الوزراء التي أصدرت توجيهاً لحظر بيع وشراء الأحماض في الأسواق العامة. |
107. Los proyectos de directriz 2.6.14 y 2.6.15 habían sido los más criticados. | UN | 107- وقد تعرّض المبدآن التوجيهيان 2-6-14 و2-6-15 لأكبر قدر من الانتقاد. |
Destaca que el plan de mediano plazo sigue siendo la principal directriz de política general que se debe seguir en la elaboración del presupuesto y la repartición de los recursos entre las diversas secciones. | UN | وأكد على أن الخطة المتوسطة الأجل ما زالت الموجّه الرئيسي للسياسة العامة فيما يخص إعداد الميزانية وتوزيع الموارد علىالأبواب. |