ويكيبيديا

    "durante más de un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأكثر من
        
    • منذ أكثر من
        
    • لمدة تزيد على
        
    • لما يزيد على
        
    • لمدة تزيد عن
        
    • منذ ما يزيد على
        
    • على مدى أكثر من
        
    • لمدة تتجاوز
        
    • مدى أكثر من عقد
        
    • مرور أكثر من
        
    • لفترة تزيد على
        
    • لفترة تزيد عن
        
    • منذ ما يربو على
        
    • لمدة أكثر من
        
    • لمدة تربو على
        
    Es un capital paciente, ya que está disponible durante más de un año. UN وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة.
    Se suicidó pero su cuerpo no fue hallado durante más de un año. Open Subtitles لقد قتلت نفسها ولكن لم يجد احد جثتها لأكثر من سنة
    Considerado que he estado mintiendo sobre vosotros durante más de un año, un poco. Open Subtitles بالأخذ بعين الاعتبار أنّي كنتُ أكذب .بشأنكما لأكثر من عام أو أقلّ
    Los países de la región han estado tratando de resolverlo durante más de un decenio, con un éxito muy limitado. UN وتحاول بلدان المنطقة حَلََّها منذ أكثر من عقد من الزمن، لكن نجاحها في ذلك كان محدوداً جداًّ.
    En el período que va de 2004 a 2005, se redujo en un 16,7% el número de personas registradas como desempleadas durante más de un año. UN وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة.
    Al haber sido respetada durante más de un milenio, la tregua olímpica es el tratado de paz más largo de la historia. UN وإن هدنة الألعاب الأولمبية، التي جرى التمسك بها لما يزيد على ألف عام، تعـد أطول معاهدة سلام في التاريخ.
    En los asuntos oficiales se incluyen los viajes de familiares que acompañan al personal militar destinado durante más de un año fuera de Jordania. UN وتندرج في الشؤون الرسمية رحلات أفراد الأسرة الذين يصحبون العامل العسكري الذي يعين خارج الأردن لأكثر من سنة.
    La India ha sido objeto de terrorismo transfronterizo auspiciado por el Estado en sus manifestaciones más inhumanas durante más de un decenio. UN لقد تعرضت الهند لإرهاب ترعاه الدولة عبر حدودها في أشد مظاهره اللاإنسانية لأكثر من عقد من الزمان.
    durante más de un cuarto de siglo hemos desplegado esfuerzos y presentado propuestas para mantener al Asia meridional libre de armas nucleares. UN وبذلنا جهودا لأكثر من ربع قرن وقدمنا المقترحات للإبقاء على منطقة جنوب آسيا خالية من الأسلحة النووية.
    Este ocultamiento de la verdad resulta sorprendente, pero ha causado el encarcelamiento de tres serbios inocentes durante más de un año. UN ونتج عن إخفاء الحقيقة حيرة وغموض وأدى إلى سجن ثلاثة أبرياء صرب لأكثر من سنة.
    Si han trabajado durante más de un año, vacaciones pagadas adicionales de dos semanas y un día. UN إجازة إضافية مدفوعة الأجر مدتها أسبوعين ويوم واحد للأشخاص الذين تم استخدامهم لأكثر من سنة.
    No obstante, deseo señalar que el cargo de Fiscal Adjunto ha estado vacante durante más de un año. UN ولكني استرعي الانتباه إلى أن مكتب نائب المدعية العامة ظل شاغرا لأكثر من عام.
    Por lo tanto, las contribuciones pendientes de pago durante más de un año con respecto a misiones terminadas ascendieron a un total neto de 302,9 millones de dólares. UN ولذلك كان صافي الاشتراكات المقررة الإجمالية المستحقة لأكثر من سنة والمتعلقة ببعثات منتهية يبلغ 302.9 مليون دولار.
    Desde nuestra perspectiva en la sociedad finlandesa, se puede decir que durante más de un decenio el desarrollo económico de la sociedad ha sido firme. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    He estado examinando estrechamente esta cuestión durante más de un año. UN وما زلت أتابع هذه المسألة عن كثب منذ أكثر من عام.
    En algunos casos, las lesiones son tan graves que las víctimas tienen que permanecer hospitalizadas durante más de un año. UN وهذه الإصابات هي من الشدة بحيث أن الضحايا، في بعض الحالات، عولجن داخل المستشفيات لمدة تزيد على سنة.
    Según parece, fueron golpeados duramente con los puños y con varas de caucho para arrancarles una confesión, y estuvieron recluidos en régimen de incomunicación durante más de un mes. UN وأُدعي أنهما ضُربا ضرباً مبرحا بقبضات اليد وبالعصي المطاطية من أجل انتزاع اعترافات منهما، وأفيد بأنهما ظلا قيد الحبس الانفرادي لمدة تزيد على شهر.
    En esta localidad, que estuvo totalmente aislada durante más de un año, viven unas 25.000 personas. UN ويضم هذا الموقع، الذي كان معزولا تماما لما يزيد على سنة، حوالي ٠٠٠ ٢٥ شخص.
    Asimismo, decidió que, en lo sucesivo dicho puesto no sería ocupado por la misma persona durante más de un año. UN وقررت اللجنة كذلك ألا يشغل هذا المنصب، من اﻵن فصاعدا، نفس الشخص لمدة تزيد عن عام واحد.
    Por otro lado, se puso en marcha un mecanismo de vigilancia que ha estado funcionando durante más de un año. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت إحدى آليات الرصد موضع التنفيذ وهي تؤدي وظيفتها منذ ما يزيد على عام.
    El historial de Eritrea en el Cuerno de África durante más de un decenio ha sido de agresión. UN لقد حفل سجل إريتريا في القرن الأفريقي على مدى أكثر من عقد من الزمن بالعدوان.
    También se incluyen las bases de datos que la empresa prevé utilizar durante más de un año. UN ويتضمن النظام أيضا قواعد بيانات تتوقع المؤسسة استخدامها لمدة تتجاوز السنة.
    El Relator Especial desea expresar su pesar por el hecho de que, aunque durante más de un año ha estado dispuesto a visitar el país y a examinar y discutir la situación in situ, el Gobierno de Myanmar aún no le permite constatar la situación sobre el terreno a pesar de las solicitudes formuladas a ese respecto en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. UN ٦ - والمقرر الخاص يود أن يعرب عن أسفه ﻷن حكومة ميانمار لم تأذن له بعد، على الرغم من مرور أكثر من عام، بزيارة البلد وبحث ومناقشة الحالة على أرض الواقع على الرغم من الطلبات المبينة في قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Su delegación también desea saber cuántos puestos del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales han estado vacantes durante más de seis meses y durante más de un año. UN وأضاف أن وفده يرغب كذلك في معرفة عدد الوظائف من الفئتين الفنية والخدمات العامة التي ظلت شاغرة لفترة تزيد على ستة أشهر وعلى أكثر من سنة.
    Se informó de que no se permite a los presos llevar efectos personales, ya se trate de ropa, comida o aparatos eléctricos y tampoco pueden recibir visitas de familiares durante más de un mes. UN وذكرت التقارير أنه لا يسمح للسجناء بأن يأخذوا معهم أي ممتلكات شخصية، سواء أكانت لباسا أم طعاما أم أدوات كهربائية، كما يحرمون من الزيارات العائلية لفترة تزيد عن شهر.
    Ocho de los menores habían permanecido en prisión preventiva durante más de un año. UN وكان ثمانية منهم موجودين في السجن بانتظار محاكمتهم منذ ما يربو على السنة.
    El Presidente de los Estados Unidos fue declarado Presidente por la Corte Suprema, en medio de un escándalo mundial que vio durante más de un mes a este país huérfano de liderazgo. UN أما رئيس الولايات المتحدة فقد أعلنت رئاسته من قِبل المحكمة الدستورية وسط فضيحة تركت البلد بلا قائد لمدة أكثر من شهر.
    Resulta positivo que, también en el mes de noviembre, el Parlamento aprobare dos leyes importantes -- la ley de asilo de emigración y la ley de refugiados y personas desplazadas -- una y otra pendientes de aprobación durante más de un año. UN وفي خطوة جديرة بالترحيب أيضا في تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد البرلمان قانونين مهمين وهما - قانون اللجوء والهجرة، وقانون اللاجئين والمشردين - وكان كلاهما معلقا لمدة تربو على السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد