La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe integrar las dimensiones social, económica y ambiental. | UN | ويجــب على لجنة التنميــة المســتدامة إدماج الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية إدماجا كاملا. |
Artículo 13: Vida económica y social | UN | المادة 13: المزايا الاجتماعية والاقتصادية |
Nueva Zelandia está seriamente preocupada con la actual situación política, económica y humanitaria en Zimbabwe. | UN | وما برحت نيوزيلندا تشعر بالقلق العميق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي. |
Ello produciría un verdadero cambio en la situación económica y social de las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي أن ينتج عن ذلك تغيير حقيقي في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للشعوب اﻷصلية. |
La necesaria estabilidad económica y financiera requiere de una estabilidad política y social respetuosa de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يستند الاستقرار الاقتصادي والمالي الضروري الى الاستقرار السياسي والاجتماعي مع احترام حقوق الانسان. |
Todos esos factores entrañaban una regresión de la vida económica y social del país. | UN | ومن شأن كل هذه العوامل أن تعود القهقري بحياة البلد الاقتصادية والاجتماعية. |
b. Procesar y añadir valor y desarrollar la infraestructura física, económica y social; | UN | ' 2` التجهيز وإضافة القيمة وتنمية الهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Además, la crisis alimentaria mundial no ha surgido como un hecho aislado sin relación con la crisis económica y financiera de fines de 2008. | UN | زد على ذلك أن أزمة الغذاء العالمية لم تتطور بمعزل عن الأزمة المالية والاقتصادية التي ظهرت منذ أواخر عام 2008. |
La función del Estado es fundamental a este respecto, como lo subraya la actual crisis financiera económica y mundial. | UN | ويُعدّ دور الدولة أساسياً في هذا الصدد، كما أكدت على ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية. |
La crisis económica y financiera mundial había tenido unos efectos socioeconómicos devastadores. | UN | وقد كانت للأزمات المالية والاقتصادية العالمية آثار اجتماعية واقتصادية مدمرة. |
Este órgano independiente encauza la participación de los jóvenes en la vida política, social, económica y cultural del país. | UN | ويتعلق الأمر بهيئة مستقلة مهمتها توجيه مشاركة الشباب بحرية في حياة البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el empleo | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
El problema es estructural y sistémico a un tiempo, ya que la crisis económica y financiera es el resultado de las políticas vigentes. | UN | فالمسألة هي هيكلية وعامة في آن معا، بالنظر إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية هي نتيجة السياسات التي كان معمولا بها. |
Los países desarrollados tienen la obligación de detener la decadencia social y económica y abordar los actuales desequilibrios. | UN | والبلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن وقف التدهور الاجتماعي والاقتصادي ومعالجة الاختلالات القائمة في الوقت الراهن. |
Sin embargo, también debemos ocuparnos de la seguridad política, social, económica y humana. | UN | ولكن يتعين علينا أيضا النظر إلى الأمن السياسي والاجتماعي والاقتصادي والبشري. |
Carecían de estructuras institucionales aptas para gestionar las formas de competencia resultantes de la liberalización económica y política. | UN | فهي تفتقر إلى هياكل مؤسسية تمكنها من إدارة أنماط المنافسة الناشئة عن التحرر السياسي والاقتصادي. |
económica y SOCIAL Y ESFERAS CONEXAS | UN | الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
COOPERACIÓN REGIONAL EN LAS ESFERAS económica y | UN | التعاون الاقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي |
COMISIÓN económica y SOCIAL PARA ASIA OCCIDENTAL | UN | اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا قطر |
Comisión económica y Social para Asia | UN | اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
La carga de las sanciones excede el límite razonable de tolerancia económica y social. | UN | ذلك أن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا. |
Esto debe estudiarse con mucho cuidado ya que puede repercutir negativamente en las esferas económica y social de los países en desarrollo. | UN | وهذا أمر بحاجة إلى أن يدرس بعناية، نظرا ﻷنه قد تكون له عواقب اجتماعية اقتصادية سلبية بالنسبة للبلدان النامية. |
No cabe esperar que los refugiados regresen si ven que el país está sumido en la desesperación económica y social. | UN | وليس بوسعنا أن نتوقع عودة اللاجئين بيسر إذا كانوا يعلمون أن البلد يعاني من يأس اقتصادي واجتماعي. |
El 40% de las mujeres desarrollaba alguna actividad económica, y de ellas, el 98% trabajaba en la agricultura. | UN | وشكلت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا 40 في المائة، تعمل 98 في المائة منهن في الزراعة. |
El apoyo y la asistencia de índole política, económica y moral que se brindan a Palestina son inestimables. | UN | إن ما يقدم إلى الشعب الفلسطيني من دعم سياسي واقتصادي ومعنوي ومساعدة لا يقدر بثمن. |
Reiterando nuestro compromiso de construir una sociedad mundial económica y socialmente equitativa, | UN | وإذ نكرر التزامنا ببناء مجتمع عالمي منصف اقتصادياً ومتكافئ اجتماعياً، |
Las continuas operaciones militares israelíes en la Ribera Occidental y Gaza han dejado tras de sí la devastación física, económica y social. | UN | وخلفت العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الضفة الغربية وقطاع غزة خراباً مادياً واقتصادياً واجتماعياً في أعقابها. |
No se la aplicó hasta 1989, durante un período de especial prosperidad económica y en medio del escándalo levantado por la estafa en los precios de los artículos. | UN | وهي لم تنفﱠذ إلا في عام ١٩٨٩، في فترة اتسمت بصفة خاصة بانتعاش الاقتصاد وفي غمرة زيادة مفاجئة في أسعار اﻷصول. |