En el contexto de su mandato, el órgano Especial deberá determinar las tareas que se realizarán durante un período especificado. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Está claro que el órgano que se creó al terminar la segunda guerra mundial ya no responde a las circunstancias del mundo actual. | UN | ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم. |
Las Naciones Unidas son el órgano internacional más grande, más autorizado y más reconocido. | UN | واﻷمم المتحدة هي الهيئة الدولية اﻷكبر والسلطة اﻷعلى التي تحظى بأكبر تقدير. |
Sin embargo, no se pagan dietas a menos que el órgano esté integrado por expertos que actúen a título personal. | UN | غير أنه لا يدفع بدل اﻹقامة اليومي إلا إذا كان الجهاز يتألف من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية. |
Las Naciones Unidas son el órgano internacional más indicado para tratar estos problemas mundiales y establecer normas para solucionarlos. | UN | واﻷمم المتحدة أفضل هيئة دولية لديها استعداد لمواجهة مشاكل عالمية من هذا القبيل ولوضع معايير لحلها. |
La Quinta Comisión es el órgano apropiado para tratar este grave problema. | UN | واللجنة الخامسة هي الهيئة المختصة للتعامل مع مسألة بالغة الخطورة. |
el órgano oficial responsable de la educación del público también intervendrá en la promoción de la transparencia en la administración. | UN | وينبغي أيضا أن تضطلع الهيئة الرسمية المسؤولة عن التعليم العام بدور في مجال تعزيز الانفتاح داخل الحكومة. |
ii) Reducción del plazo que transcurre entre la presentación del informe de un Estado parte y su examen por el órgano pertinente; | UN | `2 ' تقليل الزمن المنقضي بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها من قبل الهيئة المختصة برصد تنفيذ المعاهدة؛ |
En todos los casos el Grupo los remitió al Comité del Consejo de Seguridad que es el órgano encargado de elaborar la lista. | UN | وفي كل حالة من هذه الأحوال كان الفريق يحيلهم إلى لجنة مجلس الأمن بوصفها الهيئة الملائمة والمسؤولة عن وضع اللائحة. |
Podrían entonces presentar informes exhaustivos después del examen de dos informes periódicos centrados, o cuando quiera los solicitara el órgano de tratado. | UN | ويمكن عندئذ تقديم التقريرين الشاملين بعد النظر في تقريرين دوريين مركزين، أو عندما تطلب الهيئة تقديم مثل ذلك التقرير. |
DOCUMENTOS DE QUE DISPONDRÁ el órgano SUBSIDIARIO | UN | قائمة بالوثائق المعروضة على الهيئة الفرعية |
Habiendo examinado las recomendaciones pertinentes hechas por el órgano Subsidiario de Ejecución en su 18º período de sesiones, | UN | وقد نظر في التوصيات ذات الصلة التي أصدرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة، |
En casos urgentes, el tribunal o el fiscal se puede comunicar directamente con el órgano competente del Estado extranjero. | UN | وفي الحالات العاجلة، يجوز للمحكمة أو للمدعي العام أن يخاطب مباشرة إلى الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية. |
La Asamblea General, en cambio, es el órgano deliberativo plenario de la comunidad internacional. | UN | أما الجمعية العامة، من جهة أخرى، فإنها الهيئة التداولية العمومية للمجتمع الدولي. |
Habiendo examinado las recomendaciones pertinentes hechas por el órgano Subsidiario de Ejecución en su 18º período de sesiones, | UN | وقد نظر في التوصيات ذات الصلة التي أصدرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة، |
Le adjunto una copia del comunicado emitido por el órgano Central al concluir sus deliberaciones. | UN | وأرسل إليكم طيه نسخة من البيان الذي أصدره الجهاز المركزي عند نهاية مداولاته. |
La primera es la cuestión de la persona o el órgano que deberá prestar el consentimiento del Estado. | UN | وتتمثل المسألة اﻷولى في التساؤل عن الشخص أو الجهاز الذي يجب أن يقدم موافقة الدولة. |
La CESPAO es el órgano coordinador en esta esfera y su labor goza de reputación en la región. | UN | وتمثﱢل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا هيئة التنسيق في هذا المجال ويعترف بأعمالها في المنطقة. |
Las Naciones Unidas siguen trabajando estrechamente con el órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia sobre esta cuestión. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تعمل بالتعاون الوثيق مع هيئة تنسيق المساعدة للصومال للتغلب على هذه المشكلة. |
Por consiguiente, la Asamblea General debe ejercer en forma plena y deliberativa sus prerrogativas al respecto como el órgano máximo de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، يجب على الجمعية العامة أن تمارس صلاحيتها في هذا الصدد ممارسة كاملة ومتعمدة، باعتبارها أعلى جهاز في اﻷمم المتحدة. |
No está claro quién va a encargarse del proceso de revisión judicial y de qué atribuciones dispondrá el órgano competente. | UN | وليس من الواضح من الذي سيقوم بعملية المراجعة القضائية وماهية السلطات التي ستكون مخولة للهيئة المختصة بذلك. |
El Consejo se creó para que fuera el órgano ejecutivo de nuestra Organización. | UN | فطبيعته أن يكون هيئة تنفيذية لمنظمتنا، والهيئة التداولية هي الجمعية العامة. |
Artículo 49: La Comisión Nacional de Arbitraje será el órgano competente en los conflictos laborales colectivos: | UN | المادة ٩٤: تعتبر اللجنة الوطنية للتحكيم هي الجهة المختصة فيما يتعلق بمنازعات العمل الجماعية التالية: |
Para garantizar la seguridad de los transportes y la circulación, el órgano ejecutivo puede modificar la fecha y el lugar de reunión. | UN | وبغية كفالة أمن وسائل النقل وحركة المرور، يجوز للجهاز التنفيذي تعديل موعد ومكان التجمﱡع. |
Esas reuniones deberán celebrarse, siempre que sea posible, en forma consecutiva comenzando por el órgano subsidiario de asesoramiento científico y tecnológico, y tener una duración de una semana; | UN | وتعقد هذه الدورات بالتعاقب، حيثما أمكن، مع البدء بالهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وتستمر لمدة أسبوع واحد؛ |
La sala plena de la Corte Suprema es el órgano máximo de liberación del poder judicial. | UN | والمحكمة العليا بكامل هيئتها هي أعلى جهاز للمداولات في السلطة القضائية. |
Comenzaremos con el hipocampo, en amarillo, que es el órgano de la memoria. | TED | حسنا سنبدأ بالحُصين، الملون بالأصفر، والذي هو العضو المسؤول عن الذاكرة. |
el órgano Central del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos constituye, en ese contexto, un instrumento inestimable que debe ser plenamente utilizado. | UN | والجهاز المركزي ﻵلية منع النزاعات وإدارتها وحلها أداة قيمة في هذا الشأن وينبغي استخدامه استخداما تاما. |
Si se permite que el terrorismo se afiance debido a la apatía internacional, envenenará el órgano político internacional y debilitará los procesos democráticos que la comunidad internacional tiene la obligación de mantener. | UN | وإذا سمح لﻹرهاب أن يستشرى من جراء موقف التبلد وعــدم الاكتراث على الصعيد الدولي لسمم ذلك الكيان السياسي الدولي وأضعف العمليات الديمقراطية التــي هي عمليات يتعين على المجتمع الدولي أن يدعمها. |
Existe de hecho un sistema de supervisión de la situación de los derechos humanos, pues no sólo el Parlamento, sino también el órgano Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos ejercen un control en ese terreno. | UN | وإن نظام الرصد المعني بحقوق اﻹنسان قائم بالفعل: وتمارس الرقابة لا من البرلمان فحسب، بل من المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان أيضاً. |
Estaba pensando en que la piel es el órgano más grande del cuerpo. | Open Subtitles | كنت أفكر في كيفية أن الجلد هو أكبر عضو في الجسم. |