ويكيبيديا

    "el contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقد
        
    • عقد
        
    • بالعقد
        
    • للعقد
        
    • عقود
        
    • بعقود
        
    • والعقد
        
    • التعاقد
        
    • التعاقدية
        
    • المتعاقد
        
    • عقدا
        
    • تعاقدية
        
    • العقود
        
    • عقودهم
        
    • صاحب الامتياز
        
    No se nos informó del itinerario que ésta cumpliría, ya que el contrato había terminado tras la descarga en Goa. UN ولم يصل الى علمنا أي مخطط لرحلة السفينة بعد ذلك بالنظر ﻹنقضاء العقد بتفريغ السفينة في جووا.
    Además, el contrato relativo al helicóptero que se utiliza no incluye los gastos de pintura. UN يضاف إلى ذلك أن العقد المبرم بشأن الطائرات العمودية المستخدمة استبعد تكاليف الطلاء.
    Cabe señalar al respecto que el contrato comercial de mantenimiento de tercera línea ha permitido una perceptible reducción en el costo de las reparaciones. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات.
    Además, el contrato de exámenes de cuentas y auditoría adjudicado en la región de África comenzó antes de lo previsto. UN وزيادة على ذلك، فقد بدأ تنفيذ عقد مراجعة الحسابات وتدقيقها في افريقيا قبل الموعد المتوخى في اﻷصل.
    el contrato expirará durante el bienio y habrá que negociar un nuevo contrato. UN وسينتهي العقد الحالي خلال هذه الفترة ويتعين التفاوض بشأن عقد جديد.
    Una de las condiciones era que la comisión para un año dado sólo se paga si el contrato se renueva por otro período de 12 meses. UN وأحد تلك الشروط هو أن تكون العمولة مستحقة السداد عن سنة واحدة فقط في حالة تجديد العقد لفترة إضافية مدتها ٢١ شهرا.
    Se contrató también a un asesor jurídico para que ayudara a redactar el contrato. UN واستخدمت أيضا خدمات خبير استشاري قانوني من أجل المساعدة في صياغة العقد.
    Posteriormente el contrato fue objeto de un llamamiento a licitación y se invitó a 19 proveedores a participar. UN وطرح هذا العقد عقب ذلك في مناقصة ودعي ١٩ موردا إلى الاشتراك في تقديم العطاءات.
    En este caso, los activos han de depreciarse hasta su valor neto de realización, si lo hubiere, al terminar el contrato. UN وفي هذه الحالة، فإنه ينبغي استهلاك اﻷصول حتى قيمتها الصافية القابلة للتصرف فيها، إن وُجدت، وقت انتهاء العقد.
    En realidad, en la mayoría de los casos, los tutores de ambos contrayentes constituyen las partes que celebran el contrato. UN والواقع أن أولياء أمر كل من العريس والعروس هم في معظم الحالات اﻷطراف الفعليون في تشكيل العقد.
    ◦ Hubo graves irregularidades en el caso del alquiler de un avión; pero posteriormente se canceló el contrato; UN ○ وفي حالة واحدة لاستئجار طائرة، كانت هناك مخالفات خطيرة؛ إلا أن العقد قد ألغي؛
    Mucho después de vencido el contrato, se formularon nuevos pedidos correspondientes a esos servicios a fin de pagar las facturas presentadas por el contratista. UN وقدمت طلبات إضافية من أجل هذه الخدمات بعد انتهاء مدة العقد بفترة طويلة من أجل دفع الفواتير التي قدمها المتعهد.
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    iii) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumpliría de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية.
    el contrato inicialmente abarcaba un período de cuatro años y se prorrogó por otros cuatro. UN وكان عقد الإيجار يغطي في البداية أربع سنوات، وتم تمديده لأربع سنوات أخرى.
    Tres de los vehículos solicitados son especiales y no están previstos en el contrato global. UN وثلاث من المركبات المطلوبة مركبات متخصصة في طبيعتها، وليست متاحة في عقد إطاري.
    internacional si, al momento de celebrarse el contrato de cesión, el cedente y el cesionario están situados en distintos Estados. UN وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con el contrato con la Embajada británica. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المتصلة بالعقد المبرم مع السفارة البريطانية.
    - no se exigen garantías para el contrato, y el cliente puede financiar hasta el 100% del valor del equipo; UN :: لا يشترط ضمان للعقد ويمكن للعميل أن يطلب التمويل حتى 100 في المائة من قيمة المعدات؛
    Un número considerable de viviendas se alquila a empleados, en relación con el contrato de trabajo. UN على أن عدداً كبيراً من هذه المساكن هو مساكن مؤجرة للعاملين بناء على عقود التوظيف.
    Si existe el derecho a resolver el contrato debido a relaciones con otros contratos, la exclusión no operaría. UN فإذا وجد حق في إبطال العقد بسبب اتصالات تربطه بعقود أخرى، فلن يسري الاستبعاد.
    el contrato que se está firmando comprende también la utilización de la versión nueva elaborada por la División de Administración y Logística sobre el Terreno. UN والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة.
    Esto permitiría al Tribunal contratar a su personal por períodos prolongados y concluir el contrato de alquiler de la sede, para lo cual ya han terminado las negociaciones. UN وسيمكن ذلك المحكمة من التعاقد مع موظفين لفترات طويلة وإبرام عقد إستئجار المقر الذي انتهت بالفعل المفاوضات المتعلقة به.
    El saldo no comprometido de 8.100 dólares se debió a que se rescindió el contrato de prestación de servicios de seguridad en Gali, por insatisfacción con el contratista. UN وقد نجم الرصيد غير المستخدم وقدره ١٠٠ ٨ دولار عن إنهاء عقد الخدمات اﻷمنية التعاقدية في غالي نظرا ﻷن اﻷداء لم يكن مرضيا.
    Cuando el contratista incumplió el contrato, la UNOPS registró pérdidas por valor de 1.303.382 dólares. UN وعند إخلال المتعاقد بشروط العقد، تكبد المكتب خسائر بلغت 382 303 1 دولارا.
    No constituye el contrato de transporte, porque el contrato se celebra antes de la firma del conocimiento de embarque. UN وهو لا يشكل عقدا للنقل ﻷن العقد يبرم قبل التوقيع على سند الشحن.
    En algunos casos, los pagos se realizaron en virtud de obligaciones contractuales. En la mayoría de los casos, no estaba previsto en el contrato. UN وفي بعض الحالات، تم دفع مبالغ وفقاً لالتزامات تعاقدية؛ ولكن وفي معظم الأحوال، لم تكن تلك المدفوعات تمليها شروط تعاقدية.
    Se les promete unos salarios elevados; a su llegada a Kuwait, el contrato es revisado. UN ويوعدون بأجور مرتفعة؛ وعند وصولهم إلى الكويت تعاد كتابة عقودهم.
    En la remuneración del concesionario se combinaban muchas veces las tarifas cobradas a los usuarios, los ingresos secundarios y las subvenciones o pagos directos abonados por la entidad pública que adjudicaba el contrato. UN فالتعويض الذي يتلقاه صاحب الامتياز كثيرا ما يكون حصيلة للرسوم التي يدفعها المرتفقون، ومصادر الدخل اﻹضافية واﻹعانات أو المدفوعات المباشرة التي يقدمها الكيان العام المانح للعقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد