No obstante, se destacó nuevamente que el cruce de la frontera por personal uniformado y armado constituiría una violación y se registraría como tal. | UN | ومع ذلك تم التأكيد مرة أخرى على أن عبور اﻷفراد المرتدين للزي العسكري والمسلحين لا يشكل انتهاكا، وسيسجل بوصفه كذلك. |
el cruce fue de nuevo guarnecido alrededor de una hora después del incidente. | UN | وبعد ساعة من وقوع الحادث أعيد المراقبون الى نقطة عبور الحدود. |
En otro incidente, las tropas de las FDI descubrieron municiones ligeras, así como cartuchos y proyectiles vacíos en el cruce de Karni. | UN | وفي حادثة أخرى، اكتشفت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي ذخائر خفيفة فضلا عن خراطيش فارغة وقذائف مدافع عند معبر كارني. |
Acto seguido, el conductor desandó el camino, subió a su automóvil y pasó por el cruce fronterizo sin que nadie lo molestara y dirigiendo una sonrisa a los monitores. | UN | وبعدها عاد السائق واستقل سيارته مجتازا نقطة العبور بغير عائق فيما كان يبتسم للمراقبين. |
Sus hombres también son vuestros... salvo 400 que se quedarán aquí para resguardar el cruce contra cualquiera que os siga. | Open Subtitles | و رجاله أيضاً لك بإستثناء أقل من أربعمائة سيبقيهم هنا لحراسة المعبر من أي شخص يريد مطاردتكم |
El mejor lugar es aquí en el cruce de Chick Hearn con Figueroa. | Open Subtitles | النقطة المناسبة للتقاطع هي هنا على تقاطع تشيك هرن و فيغرو. |
iii) Número de modificaciones de instrumentos jurídicos sobre el cruce de fronteras; | UN | `3 ' عدد التعديلات المدخلة على الصكوك القانونية المتصلة بعبور الحدود؛ |
No se habían comunicado incidentes durante el cruce del rally en el 2002. | UN | ولم يبلغ عن حصول حوادث أثناء عبور السباق في عام 2002. |
Asimismo, estamos introduciendo el uso de documentación para esos desplazamientos a fin de controlar el cruce de elementos indeseables. | UN | كما أننا نستحدث حاليا وثائق لهذا التنقل بحيث يتسنى ضبط عمليات عبور العناصر غير المرغوب فيها. |
6. Las restricciones formales al tránsito interestatal en África, especialmente la proliferación y complejidad de los procedimientos para el cruce de fronteras; | UN | ' 6` العقبات أمام إجراءات المرور فيما بين الدول في أفريقيا، ولا سيما كثرة إجراءات عبور الحدود ودرجة تعقيدها؛ |
Según el plan de las FDI, el cruce fronterizo de Rafah permanecería bajo control israelí. | UN | وتشير خطة قوات الدفاع اﻹسرائيلية إلى أن نقطة عبور الحدود في رفح ستظل خاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية. |
En última instancia, la Misión aceptó, muy a su pesar, que la entrada por el cruce de Rafah no era factible debido a diversas razones: | UN | وفي نهاية المطاف، سلّمت البعثة بعد تردُّد بأنه من غير الممكن عملياً الدخول من معبر رفح، وذلك لعدد من الأسباب هي: |
A raíz de este hecho, se redujo el tráfico en el cruce de frontera. | UN | ونتيجة لذلك، تقلصت حركة المرور عند معبر الحدود. |
No hubo personas desplazadas en el cruce de Medak, sólo había dos policías croatas. | UN | لم يكن هناك مشردون عند معبر ميداك، بل شرطيان كرواتيان فقط. |
Me confirmaron que habían esperado durante tres horas en el cruce. | UN | وقد أكدا لي أن السيارة انتظرت ثلاث ساعات أمام نقطة العبور. |
En el cruce le impidieron seguir viaje en la ambulancia que la llevaba y debió esperar entre tres y cuatro horas. | UN | وأوقفت في نقطة العبور في سيارة اﻹسعاف واضطرت إلى الانتظار ثلاث أو أربع ساعات. |
Tres autobuses del batallón checo detenidos en el cruce. | UN | أوقفت ثلاث حافلات تابعة للكتيبة التشيكية عند المعبر. |
Pistoleros armados dispararon varios tiros contra un coche propiedad de un miembro del Kibbutz Netzarim, en el cruce cercano al kibbutz, en la parte norte de la Faja de Gaza. | UN | وأطلق مسلحون عدة طلقات على سيارة يملكها عضو في كيبوتز نتساريم عند تقاطع الطرق قرب الكيبوتز في شمال قطاع غزة. |
el cruce de Karni estuvo abierto una media de un día por semana, aunque sólo funcionaba un carril de 34 para permitir el paso de forraje y cereales. | UN | وكان معبر كارني يُفتح يوماً واحداً أسبوعياً، ولكن من بين ممراته البالغ عددها 34 لم يعمل سوى ممر واحد ليسمح بعبور علف الحيوانات والحبوب. |
el cruce está bloqueado. No había visto nada igual. | Open Subtitles | التقاطع مسدود، لم يسبق وأن شاهدت شيئاً مماثلاً |
Durante el mismo período, el cruce de Netzarim permaneció cerrado 254 días. | UN | وفي الفترة ذاتها تم إغلاق مفترق نتزاريم لمدة 254 يوما. |
En otro incidente, un soldado fue apuñalado en el cruce elevado de Geha, en la zona de Petah Tikva, por un residente de Naplusa. | UN | وفي حادث آخر، طعن أحد سكان نابلس جنديا عند مفرق جيهة في منطقة بيتاح تيكفا. |
También informaron de incidentes similares funcionarios asignados no sólo a cruces fronterizos remotos, sino también a puntos importantes para el cruce de mercancías. | UN | وأبلغ المسؤولون عن حوادث مماثلة ليس فقط في معابر الحدود البعيدة ولكن أيضا في نقاط العبور الرئيسية لعبور السلع. |
Los manifestantes han acordado ahora levantar las restricciones sobre el cruce del puente, salvo para las fuerzas de la CEI. | UN | ووافق المتظاهرون اﻵن على رفع القيود المتعلقة بالعبور باستثناء قوات حفظ السلام. |
El examen incluirá el transporte combinado y el cruce de fronteras. | UN | اﻷمر الذي سوف يشمل النظر في النقل المختلط وعبور الحدود. |
El acuerdo sobre el cruce fronterizo de Rafah y su apertura constituyen un paso importante para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ويشكّل الاتفاق الخاص بمعبر رفح الحدودي وفتحه خطوة هامة في إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Durante las frecuentes ocasiones en que el cruce de Erez estaba cerrado para todos los palestinos, no se permitía el paso a los funcionarios, incluidos los que disponían de tarjetas de identificación de Jerusalén, pese a contar con los permisos correspondientes. | UN | وخلال عمليات الإغلاق المتكررة لمعبر إيريز في وجه جميع الفلسطينيين، لم يكن يسمح للموظفين بالعبور على الرغم من حيازتهم تصاريح، بمن فيهم حاملوا بطاقات الهوية الصادرة في القدس. |
Un equipo se vio obligado a permanecer 72 horas en el cruce fronterizo de Sastavci porque el camino de acceso había quedado inutilizable debido a la nieve. | UN | وأجبر أحد اﻷفرقة على أن يقضي ٧٢ ساعة عند نقطة ساستافسي لعبور الحدود بسبب انسداد الطريق المؤدية اليها بالجليد. |