ويكيبيديا

    "el deber de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واجب
        
    • بواجب
        
    • وواجب
        
    • من واجبها
        
    • بشأنه التزامات
        
    • لواجب
        
    • واجبا
        
    • واجبنا أن
        
    • وواجبا يحتم عليها
        
    • يتوجب على
        
    • والواجب الذي تتحمله
        
    • كما يتوجب
        
    • من واجبه
        
    • من واجبهم
        
    • من واجبي
        
    Todos los gobiernos tienen el deber de redoblar sus esfuerzos en ese sentido, valiéndose, entre otras cosas, del marco de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN ومن واجب كافة الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، وأن تستخدم، في جملة أمور، إطار مؤتمر جنيف لنزع السلاح.
    La comunidad internacional tiene el deber de alentar la marcha hacia esa meta. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Las Naciones Unidas tienen el deber de prestar toda la asistencia que puedan. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تقدم مساعدتها بأي طريقة تكون بمستطاعها.
    A ese respecto, cabe recordar a todos el deber de solidaridad y la necesidad de cumplir los compromisos libremente contraídos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تذكير الجميع بواجب التضامن وضرورة الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بحرية.
    Tenemos la responsabilidad y el deber de traducir estos objetivos en acciones. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية وواجب ترجمة تلك الأهداف إلى أعمال.
    Tal es el deber de todos los Estados, independientemente de su tradición cultural o su sistema económico o político. UN وذلك واجب على جميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن تقليدها الثقافي أو نظامها السياسي أو الاقتصادي.
    En consecuencia, nuestra Organización universal tiene el deber de ayudar a aplicar los compromisos gubernamentales en esta esfera. UN وعليه، فإن من واجب منظمتنا العالمية أن تساعد في تنفيذ الالتزامات الحكومية في هذا المجال.
    Según la Carta, todo Estado Miembro tiene el deber de servir en el Consejo de Seguridad, y debería permitírsele hacerlo. UN ومن واجب كل دولة عضو وفقا للميثاق أن تخدم في مجلس اﻷمن وينبغي تمكينها من القيام بذلك.
    Este último sólo impone el deber de servir en situaciones de alerta. UN وتفرض الخدمة اﻷخيرة واجب أدائها في ظروف التأهب للمخاطر فقط.
    Las Naciones Unidas tienen el deber de enfrentarlo resueltamente, con visión y decisión. UN وعلى اﻷمم المتحدة واجب التصدي له على نحو حازم، برؤيا وتصميم.
    Los Estados tenían el deber de no incumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los mencionados en la Declaración. UN وعلى الدول واجب هو عدم اﻹخلال بتعهداتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المشار إليها في اﻹعلان.
    La comunidad internacional tiene el deber de proporcionar todo el apoyo y la asistencia posibles al pueblo palestino. UN وعلى المجتمع الدولي واجب تقديم كل ما في وسعه من دعم ومساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional tiene el deber de defenderles, ya que para el Gobierno resulta políticamente difícil hacerlo en forma muy abierta. UN ومن واجب المجتمع الدولي حمايتهم حيث أنه من العسير على الحكومة أن تفعل ذلك على نحو صريح جدا.
    Todo país tiene la obligación y el deber de hacer lo que le corresponde para promover este objetivo. UN ويقع على عاتق كل بلد واجب ومهمة أداء دوره في التشجيع على تحقيق هذا الهدف.
    Expresarla de forma explícita significaría que si no se llegaba a un acuerdo al respecto el deber de confidencialidad no existía. UN ويعني جعل هذا التعهد صريحا أنه لن يكون هناك واجب بالحفاظ على السرية في غياب اتفاق بهذا الخصوص.
    El Gobierno de Suecia no pone en duda el deber de cooperar a nivel internacional. UN وأشار إلى أن حكومة السويد لم تشكك في واجب التعاون على المستوى الدولي.
    Este órgano mundial tiene el deber de garantizar una rápida conclusión de ese asunto. UN إنه من واجب هذه الهيئة الدولية أن تضمن حلا سريعا لهذه المسألة.
    No hay duda que de ahí se infiere el deber de apoyar los esfuerzos encaminados a procesar a los Khmer Rouge que hayan cometido delitos. UN ويعني ذلك ضمنا بلا شك الاضطلاع بواجب دعم الجهود المبذولة لتقديم مجرمي الخمير الحمر إلى العدالة.
    Todos los Estados Miembros, en particular los países anfitriones, tienen la obligación y el deber de tomar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal. UN وعلى جميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول المضيفة، التزام وواجب باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة اﻷفراد وأمنهم.
    Cada religión tiene tendencia a considerar que es la única que detenta la verdad y que tiene el deber de atraer a todos hacia esa verdad. UN إذ أن كل اﻷديان تميل إلى أن تعتبر أنها وحدها تملك الحقيقة وأن من واجبها أن تدعو الجميع إلى التعرف على هذه الحقيقة.
    En una resolución de 2 de marzo de 2000, el Ministro de Inmigración y Asuntos Culturales entendió que Australia no tiene el deber de proteger al autor en virtud de la Convención sobre los Refugiados y se negó a conceder el visado de protección. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    En segundo, el superior incumple el deber de respetar la ley en el ejercicio de su autoridad y, por ende, abusa de la autoridad inherente a su posición. UN والثاني انتهاكه لواجب الامتثال للقانون لدى ممارسته لسلطته وبالتالي إساءة استعمال السلطة الملازمة لمركزه.
    Nuestra Organización tiene el privilegio y el deber de dirigir a nuestro mundo hacia el futuro con confianza. UN ومنظمتنا لها ميزة، كما أن عليها واجبا وهو أن تقود عالمنا في طريق المستقبل بثقة.
    Tenemos el deber de mantener y fortalecer su autoridad y su integridad. UN ومن واجبنا أن نحافظ على سلطة المعاهدة وسلامتها وأن نعززهما.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el deber de cumplir las obligaciones que han asumido en virtud de los distintos instrumentos en la materia, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجبا يحتم عليها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك المختلفة في هذا المجال،
    Por supuesto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de mostrar liderazgo plasmando sus declaraciones en medidas constructivas. UN ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء.
    el deber de los Estados partes de asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, el acceso a los servicios de atención médica, la información y la educación, entraña la obligación de respetar y proteger los derechos de la mujer en materia de atención médica y velar por su ejercicio. UN ١٣ - والواجب الذي تتحمله الدول اﻷطراف بأن تضمن للمرأة، على أساس المساواة مع الرجل، الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتثقيف، يعني ضمنا الالتزام باحترام حقوق المرأة في الرعاية الصحية وحماية تلك الحقوق والوفاء بها.
    Asimismo tienen el deber de no inmiscuirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN كما يتوجب عليهم ألا يتدخلوا في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Sin embargo, habida cuenta de la forma en que se está desarrollando el debate, se siente en el deber de intervenir como representante de su país. UN بيد أنه يرى أن من واجبه أن يتحدث بصفة وطنية، نظرا للطريقة التي تجري بها المناقشة.
    Si los miembros de esa Organización opinan que tienen el deber de apoyar a Azerbaiyán en este proyecto de resolución, es decisión suya. UN وإذا كان أعضاء تلك المنظمة يؤمنون بأنه من واجبهم مساندة أذربيجان فيما يتعلق بمشروع القرار هذا، فذلك قرارهم.
    Si bien formulo esta invitación tengo el deber de hacerme eco del llanto de millones de víctimas de la guerra y de su lamento como padres, huérfanos y viudas cuyas expectativas están cifradas en esta Organización y en la comunidad internacional. UN وإذ أتوجه مرة أخرى بهذه الدعوة، فإنني أجد من واجبي أن أنقل لكم صرخات الملاييـن مــن ضحايــا الحرب وتوجعاتهم، صرخات اﻵباء واليتامى واﻷرامل الذين يتعلق آمالهم كلها بهذه المنظمة والمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد