En Europa oriental, el desempleo es más difícil de medir que en el Occidente, aunque los datos disponibles señalan un rápido incremento en 1992. | UN | وقياس البطالة في أوروبا الشرقية أصعب مما هو في الغرب، لكن البيانات المتاحة تشير الى سرعة زيادتها في عام ١٩٩٢. |
el desempleo, uno de los principales problemas de la economía egipcia, no ha mejorado. | UN | ولم تنخفض البطالة وهي واحدة من أهم المشاكل التي تواجه الاقتصاد المصري. |
En la mayoría de los países de Europa oriental, el desempleo declarado excede el 10% de la fuerza laboral. | UN | وتزيد البطالة السافرة من قوة العمل في معظم بلدان أوروبا الشرقية كثيرا عن ١٠ في المائة. |
el desempleo fluctúa entre 14% y 20% en las demás islas, mientras que Providenciales tiene un empleo casi total. | UN | والبطالة تتراوح بين ١٤ و ٢٠ في المائة بالجزر اﻷخرى، ولكن بروفيدنسيالس تتمتع تقريبا بعمالة كاملة. |
La lucha contra el desempleo juvenil requiere medidas de carácter internacional, nacional y local. | UN | ويتطلب الكفاح ضد بطالة الشباب اتخاذ إجراءات على الصعد الدولية والوطنية والمحلية. |
Hay proyectos especiales para combatir el desempleo entre este grupo de población. | UN | ويجري اعداد مشاريع خاصة لمعالجة مشكلة البطالة عند سكان المقطورات. |
Además, el desempleo está en aumento, en particular entre los jóvenes y las mujeres. | UN | كما أن معدل البطالة في المنطقة، خصوصا بين الشباب والنساء، في ازدياد. |
A medida que la producción industrial se reducía, el desempleo en esas zonas iba aumentando. | UN | ومع تقلص الناتج الصناعي أصبحت هذه المناطق تعاني من ارتفاع في معدلات البطالة. |
Aunque la reducción de personal no influya mucho en el desempleo global, puede afectar a la actitud de los trabajadores respecto de su bienestar futuro. | UN | وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل. |
Por el contrario, el desempleo en las zonas urbanas alcanzó en 1996 el nivel más alto del decenio. | UN | بل بالعكس، بلغت البطالة في المناطق الحضرية في عام ١٩٩٦ أعلى معــدل لها في العقد. |
Por el contrario, el desempleo en las zonas urbanas alcanzó en 1996 el nivel más alto del decenio. | UN | بل بالعكس، بلغت البطالة في المناطق الحضرية في عام ١٩٩٦ أعلى معدل لها في العقد. |
La tasa de crecimiento, sin embargo, siguió siendo moderada y el desempleo aumentó vertiginosamente. | UN | ومن ناحية أخرى ظل معدل النمو معتدلا بينما شهدت البطالة ارتفاعا جنونيا. |
A medida que la producción industrial se reducía, el desempleo en esas zonas iba aumentando. | UN | ومع تقلص الناتج الصناعي أصبحت هذه المناطق تعاني من ارتفاع في معدلات البطالة. |
Aunque la reducción de personal no influya mucho en el desempleo global, puede afectar a la actitud de los trabajadores respecto de su bienestar futuro. | UN | وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل. |
El Fondo de Seguro contra el desempleo está financiado por contribuciones iguales de trabajadores y empleadores, equivalentes al 1% del sueldo. | UN | ويمول صندوق التأمين ضد البطالة من الاشتراكات المتساوية للعاملين وأرباب العمل التي تعادل ١ في المائة من الحصائل. |
Las trabajadoras rurales son las más afectadas por la discriminación salarial y el desempleo. | UN | وأكثر النساء تضررا بالتمييز في الأجور والبطالة هن العاملات في المناطق الريفية. |
el desempleo es alto, los ahorros casi inexistentes, y el sufrimiento resultante es grande. | UN | والبطالة بينهم عالية، والمدخرات شبه منعدمة، وهو ما يؤدي إلى معاناة بالغة. |
El consiguiente declive de estos sectores ha expuesto a las mujeres al despido, el desempleo o el subempleo. | UN | والانتكاس الذي تلا ذلك في هذه القطاعات عرّض النساء إلى فائض العمالة والبطالة والعمالة الناقصة. |
En realidad, el desempleo femenino es mayor de lo que muestran las estadísticas, puesto que algunas mujeres no se inscriben en las oficinas. | UN | والواقع أن مستوى بطالة المرأة أعلى من المستوى الذي تورده الإحصاءات لأن جانبا من النساء لا يسجلن أنفسهن في المكاتب. |
Además, ahora también hay que atender los problemas de las familias refugiadas o que han sido afectadas por el desempleo. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة اﻵن لتناول مشاكل اﻷسر التي انضمت إلى صفوف اللاجئين أو تأثرت بالبطالة. |
La democracia de Namibia enfrenta retos tales como la distribución desigual de la riqueza, el desempleo de la juventud, el desarrollo social y la revitalización económica. | UN | ويواجه نظام ناميبيا الديمقراطي تحديات توزيع الثروة غير العادل، وبطالة الشباب، والتنمية الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي. |
el desempleo sigue afectando muchísimo más a las mujeres que a los hombres en casi todas las profesiones y todos los grupos de edad. | UN | ولا تزال النساء يتعرضن بشدة للبطالة أكثر مما يتعرض الرجل وذلك في جميع المهن والفئات العمرية تقريبا. |
el desempleo, la pobreza y la inestabilidad social y económica pueden provocar conductas agresivas. | UN | فالبطالة والفقر وعدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تؤدي إلى السلوك العدواني. |
el desempleo juvenil está especialmente asociado con costos económicos y sociales graves. | UN | فهناك تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة ترتبط بشكل خاص ببطالة الشباب. |
Aumenta el número de personas afectadas por el desempleo, la pobreza y el hambre. | UN | فعدد العاطلين عن العمل والفقراء والجوعى آخذ في اﻷزدياد. |
Aumentó el desempleo a nivel mundial, y muchos millones de personas más están subempleadas o con empleos vulnerables. | UN | وازدادت معدلات البطالة العالمية، ويعاني ملايين آخرون إما في مجالات العمالة الناقصة أو العمالة الهشة. |
No existe una causa única para el desempleo y el subempleo de los jóvenes, ni tampoco existe una medida o estrategia única para solucionar ese problema. | UN | 8 - ولا يوجد سبب واحد لبطالة الشباب أو عمالتهم الناقصة، كما أنه لا يوجد نهج واحد أو استراتيجية واحدة لمواجهة التحدي. |
Las extranjeras son las más afectadas, pues representan más de una tercera parte de las mujeres anotadas en el desempleo. | UN | وتمس البطالة الأجنبيات بصفة خاصة حيث يمثلن أكثر من ثلث النساء المسجلات في عداد العاطلات. |
Baja la construcción de viviendas y sube el desempleo, señora. | Open Subtitles | وآخر الأخبار سيدتي معدل العطالة يرتفع والإسكان يقلّ |
Muchos están condicionados por una educación inadecuada, unas aptitudes limitadas, el desempleo y la pobreza, o no les llegan los beneficios de las comunicaciones y la información básica, ni los bienes y servicios disponibles gracias a la globalización. | UN | فكثيرون منهم يحد من قدراتهم قصور تعليمهم وقلة مهاراتهم وبطالتهم وفقرهم أو يبعد عن متناولهم كل ما هو أساسي من معلومات واتصالات وسلع وخدمات أصبحت متوافرة بفضل العولمة. |
Todo lo que digo, es que el desempleo no es solo para pasantes en psicología. | Open Subtitles | أغلب ما أتحدث عنه هو البطاله فالأمر الأن ليسَ عن تخصصات الطب النفسي |