ويكيبيديا

    "el desplazamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التشرد
        
    • التشريد
        
    • وتشريد
        
    • تشريد
        
    • بالتشرد
        
    • والتشريد
        
    • نزوح
        
    • تشرد
        
    • بالتشريد
        
    • والتشرد
        
    • النزوح
        
    • بتشريد
        
    • ونزوح
        
    • وتشرد
        
    • التهجير
        
    Por otra parte, el desplazamiento forzado dentro de los países era una consecuencia muy común de los conflictos modernos. UN وعلاوة على ذلك فإن التشرد القسري ضمن البلدان هو نتيجة شائعة تماما من نتائج المنازعات الحديثة.
    Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية،
    Quienes desean lograr una separación imposible y contraria a la razón han iniciado esta guerra, así como la matanza, la destrucción y el desplazamiento. UN غير أن أولئك الذين يرغبون في انفصال لا معقول ومستحيل قد شنوا هذه الحرب بما جلبته من قتل وتدمير وتشريد.
    Debe desalentarse en la medida de lo posible la financiación de grandes presas que provoquen el desplazamiento de muchas personas y arruinen el ecosistema. UN ويجب الاثناء إذا أمكن عن تمويل السدود الكبيرة التي قد ينتج عنها تشريد أعداد كبيرة من السكان وتدمير النظام الايكولوجي.
    La base de datos debe servir de depósito central de información sobre el desplazamiento interno procedente de la Sede y de los países. UN ويجب أن تكون قاعدة البيانات المستودع المركزي للمعلومات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي ترد من المقر ومن الميدان على حد سواء.
    En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    Para muchas de ellas, el desplazamiento se ha convertido en un modo de vida. UN وقد أصبحت حياة التشرد هي الحياة التي يعيشها الكثير من أولئك اﻷشخاص.
    Antes de ese período al parecer continuó el desplazamiento y se recibieron informes de su reanudación tras el fin de la cesación del fuego. UN وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار.
    * El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. UN :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛
    Cuando no quede ninguna alternativa, se tomarán todas las medidas necesarias para minimizar el desplazamiento y sus efectos adversos. UN فإذا لم توجد بدائل اتُخذت كافة التدابير للإقلال إلى أقصى حد من التشريد ومن آثاره الضارة.
    Sin duda, el aspecto más visible de este fenómeno es el desplazamiento provocado por los conflictos, que puede crear refugiados y desplazados internos. UN ويتمثل أحد تجلياتها بطبيعة الحال في التشريد الناتج عن الصراع، الذي قد يؤدي إلى نزوح السكان كلاجئين أو كمشردين داخليا.
    La salvaguardia de los derechos humanos es una de las mejores maneras de prevenir el desplazamiento y hacer posible un regreso seguro. UN وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان من أفضل السبل التي تؤدي الى منع التشريد والسماح بالعودة اﻵمنة.
    Esto ha causado millones de muertos y heridos, el desplazamiento de las poblaciones y sufrimientos e inseguridad en todo el mundo. UN وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم.
    Esta pérfida acción del agresor armenio dejó un saldo de 200 muertos entre la población civil y provocó el desplazamiento de 16.000 ciudadanos pacíficos. UN وقد أدى هذا العمل الغادر الذي قام به المعتدي اﻷرمني إلى موت حوالي ٢٠٠ مدني وتشريد ١٦٠ ألفا.
    En tales casos, los combatientes explotan el desplazamiento de civiles y se benefician de él. UN وفي مثل هذه الحالات، يعتمد المتحاربون بلا شك على تشريد المدنيين والاستفادة منه.
    Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas y la perturbación de los servicios sanitarios y sociales, UN وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية،
    INFORME RESUMIDO DEL TALLER REGIONAL SOBRE el desplazamiento INTERNO EN EL CÁUCASO MERIDIONAL UN تقرير موجز عن حلقة العمل الإقليمية المعنية بالتشرد الداخلي في جنوب القوقاز
    Algunas de sus causas fundamentales son la pobreza, los conflictos armados, el desempleo, el maltrato en el hogar y el desplazamiento forzado. UN انتهاكه يوميا؛ ومن اﻷسباب الجذرية لذلك الفقر والنزاع المسلح والبطالة وإساءة المعاملة في المنزل والتشريد القسري.
    Estallan combates en las regiones evacuadas y se cometen masacres que ocasionan el desplazamiento masivo de una gran parte de los habitantes de esas regiones. UN فنشبت معارك في المناطق التي تم الجلاء عنها وارتُكبت مجازر، مما أدى إلى نزوح جماعي لقسم كبير من سكان هذه المناطق.
    La situación crítica se ve exacerbada por el desplazamiento masivo de personas y las grandes corrientes de refugiados a los países vecinos. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Como ya se ha expuesto anteriormente las personas que ordenaron el desplazamiento podrían ser juzgadas por haber cometido crímenes de guerra. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    En comparación con las situaciones de conflicto, existen relativamente pocas normas vinculantes en relación con los desastres y el desplazamiento. UN ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد.
    La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    Otro elemento que afecta la paz y la seguridad internacionales son las crisis humanitarias extremas, normalmente acompañadas por el desplazamiento forzado de poblaciones. UN وتشكل الكوارث اﻹنسانية الشديدة على مستوى العالم، والمصحوبة في الغالب بتشريد قسري للسكان، مشكلة أخرى تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Desde el comienzo de 1999, el conflicto en gran escala que se registra en Darfur occidental ha causado más de 30 muertes, el desplazamiento 2.000 familias, por lo menos, hasta Al Geneina y la huida de otras 10.000 a través de la frontera hasta el Chad. UN ومنذ مطلـع عـام 1999 سبب النزاع المنتشر على نطاق واسع في غرب دارفور مقتل أكثر مــن 30 شخصاً، وتشرد ما لا يقل عن 000 2 أسرة إلى الجنينة، كما سبب هروب 000 10 شخص آخر عبروا الحدود باتجاه تشاد.
    Por consiguiente, el desplazamiento sigue siendo una de las características principales de los conflictos contemporáneos y podría decirse que es el desafío humanitario más importante que tenemos ante nosotros. UN ولا يزال التهجير بالتالي إحدى أبرز سمات النزاعات المعاصرة وبالتأكيد أهم التحديات التي نواجهها على الصعيد الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد