el estado de derecho constituye el fundamento de todas las demás normas. | UN | ونرى أن سيادة القانون هي الأساس لتحقيق جميع المعايير الأخرى. |
el estado de derecho debe aplicarse no sólo en las situaciones internas, sino también en toda la comunidad internacional. | UN | وينبغي ألا تطبق سيادة القانون في الحالات المحلية فحسب، وإنما أيضا في جميع أرجاء المجتمع الدولي. |
Entre las medidas más importantes adoptadas para establecer firmemente el estado de derecho en Bosnia y Herzegovina figuraron las siguientes: | UN | واتخذت إجراءات ملموسة من أجل إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك على أسس متينة، ومنها ما يلي: |
Por lo tanto, debemos tratar de alcanzar la buena gobernanza y el estado de derecho simultáneamente a nivel nacional e internacional. | UN | ولذلك يجب علينا أن نظل على درب الحكم الصالح وسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي في الوقت ذاته. |
El PNUD utilizó esa información para elaborar su programa sobre el estado de derecho. | UN | واستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تلك المعلومات لوضع برنامجه المتعلق بسيادة القانون. |
el estado de derecho debe correr por doquier en las Naciones Unidas. | UN | ويجب إدماج مفهوم سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة بأكملها. |
Como se describe en el informe, las Naciones Unidas han creado una base normativa para contribuir a fortalecer el estado de derecho. | UN | فقد جاء في التقرير المذكور أن الأمم المتحدة قد أرست أساساً من القواعد والمعايير للمساعدة على تعزيز سيادة القانون. |
En general, se consideró que la colaboración con instituciones nacionales permite fortalecer el estado de derecho y mejorar la capacidad de prevenir conflictos. | UN | ومن المسلم به بوجه عام أن التعاون مع المؤسسات الوطنية يُمكّن من تدعيم سيادة القانون وتعزيز القدرة على منع المنازعات. |
Asimismo, presta apoyo técnico para contribuir a implantar el estado de derecho en países en desarrollo, especialmente en el sudeste asiático. | UN | وتقدم اليابان أيضا الدعم الفني للمساعدة في إقامة سيادة القانون في البلدان النامية، خصوصا بلدان جنوب شرق آسيا. |
:: 15 proyectos de efecto rápido para afianzar el estado de derecho | UN | :: 15 من المشاريع ذات الأثر السريع لتعزيز سيادة القانون |
La Corte Internacional de Justicia es el órgano supremo encargado de defender el estado de derecho en el plano internacional. | UN | ومحكمة العدل الدولية هي في نهاية المطاف الهيئة الرئيسية المكلفة بمهمة نصرة سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Uno de los principales retos que aguardan al Gobierno será restablecer el estado de derecho en la región. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة. |
ii) Establecimiento de programas conjuntos piloto integrados y coherentes de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho | UN | ' 2` وضع برامج تجريبية مشتركة للأمم المتحدة تتسم بالتجانس والتكامل في مجال سيادة القانون |
Se admite que el estado de derecho será reemplazado por el imperio del terrorismo, pero eso no es todo. | UN | ويعترف التقرير بأنه سيستعاض عن سيادة القانون بسيادة الإرهاب. ولكن ليس هذا كل ما في الأمر. |
Esta es la piedra angular de la estrategia de estabilización para Somalia, cuyo objetivo es establecer el estado de derecho. | UN | وهذا هو حجر الزاوية في استراتيجية تحقيق الاستقرار في الصومال التي تتمثل غايتها في ترسيخ سيادة القانون. |
:: Asistencia técnica al Gobierno, previa petición, en la promoción de la buena gobernanza y el estado de derecho | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة، بناء على طلبها، من أجل النهوض بالحكم الرشيد وسيادة القانون |
Debemos trazar una visión común y reiterar nuestro compromiso con el multilateralismo y el estado de derecho a nivel internacional. | UN | ولا بد لنا من تكوين رؤية مشتركة وإلزام أنفسنا من جديد بالتعددية وسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
También apoya estrategias alternativas para la resolución de conflictos, como una mayor diplomacia y el estado de derecho. | UN | وهي تؤيد أيضا وضع استراتيجيات بديلة لحل الصراعات، بما في ذلك زيادة الدبلوماسية وسيادة القانون. |
En este sentido lo que hay que tratar de lograr es el estado de derecho, el mantenimiento de la sociedad civil y la reconstrucción de los países devastados por la guerra. | UN | والقضية هنا تتعلق بسيادة القانون وصون المجتمع المدني وتعمير البلدان التي مزقتها الحرب. |
En términos generales, la situación de Nigeria se caracteriza por que la legalidad deja bastante que desear y no parece que impere el estado de derecho. | UN | وبوجه عام، قال إن الوضع في نيجيريا يتسم بعدم مراعاة بالغة للجوانب القانونية، كما لا يبدو أن هناك تحققاً لسيادة القانون. |
Al respecto, hay que hacer respetar la justicia, luchar contra la impunidad y restablecer el estado de derecho. | UN | وينبغي في هذا الصدد فرض احترام العدالة، ومكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وإعادة حكم القانون. |
A modo de conclusión, le pido una vez más que asuma sus responsabilidades y haga respetar el derecho internacional y el estado de derecho. | UN | وفي الختام، أود أن أهيب بكم مرة أخرى أن تتحملوا أعباء مسؤوليتكم من أجل ضمان احترام القانون الدولي وحكم القانون. |
El Comité acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno del Chad para implantar y fortalecer el estado de derecho, en particular mediante: | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لما تبذله الحكومة التشادية من جهود لإقامة وتعزيز مؤسسات دولة القانون تتمثل بخاصة فيما يلي: |
Educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho | UN | التوعية بشؤون العدالة الجنائية على الصعيد الدولي تحقيقا لحكم القانون |
Se respeta el estado de derecho. | UN | ويجري التقيد بحكم القانون واحترامه. |
La democracia no significa libertinaje y el estado de derecho implica que todos los ciudadanos estén sometidos sin distinciones a la ley. | UN | إن الديمقراطية لا تعني السلوك الفوضوي، ودولة القانون تعني أن يخضع جميع المواطنين للقانون دون تمييز. |
Esta situación ha socavado el estado de derecho, la paz y la seguridad y ha contribuido a generar indecibles sufrimientos en muchos de los países damnificados. | UN | وهذا أدى إلى تقويض سلطة القانون والسلم واﻷمن، وأسهم في معاناة لا توصف في العديد من البلدان المتضررة. |
Es necesario elaborar un tejido más compacto de normas internacionales para que se extienda el estado de derecho por todo el mundo y los ciudadanos puedan ejercer su influencia democrática sobre las instancias mundiales. | UN | ولا بد أيضا من صقل بنية القواعد الدولية، وزيادة دور القانون في سائر أنحاء العالم، وتمكين المواطن من التأثير ديمقراطيا على العمليات العالمية. |
La confianza de la población en el estado de derecho está aumentando, aunque con lentitud. | UN | وهناك تزايد، وإن كان بطيئا، في ثقة الجمهور بدولة القانون. |
el estado de derecho otorga recursos y protecciones que los delincuentes convierten en artimañas para dilatar y enmarañar los procesos judiciales, o se valen de amenazas para permanecer en la impunidad. | UN | فحكم القانون يوفر ملاذات وأوجه حماية يستخدمها المجرمون كتقنيات من أجـــل تأخير عمل المحاكم وإعاقتها؛ وهم يلجأون، من ناحية أخرى، إلى إطلاق التهديدات لﻹفلات من العقاب. |
Nos comprometemos a adoptar políticas racionales, promover una buena gestión pública en todos los niveles y respetar el estado de derecho. | UN | ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون. |