ويكيبيديا

    "el papel de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دور مؤسسات أمناء
        
    • دور الجهات
        
    • فإن لدور
        
    • دور أعضاء
        
    • الدور الذي يضطلع به
        
    • الدور الذي يقوم به
        
    • والدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي تضطلع
        
    • ودور الجهات
        
    • دور موظفي
        
    • دور الخبراء
        
    • دور مثل هؤﻻء
        
    • دور النظم
        
    • دور حقوق
        
    • دور مديري
        
    el papel de los Ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    el papel de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Otra pidió más información sobre el papel de los donantes en ese órgano de vigilancia. UN وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن دور الجهات المانحة في هذه الهيئة.
    Para ello, el papel de los gobiernos es crucial, así como lo es el de la sociedad civil. UN ولهذا فإن لدور الحكومات أهمية حاسمة؛ وكذلك دور المجتمع المدني.
    el papel de los parlamentarios en los esfuerzos para mejorar el cumplimiento UN دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ الالتزامات الناشئة
    El Grupo describió el papel de los representantes de la UNITA en el extranjero y la forma en que se les permite viajar libremente en algunos países. UN ووصف الفريق الدور الذي يضطلع به ممثلو يونيتا في الخارج، وكيف أنه ما زال يسمح لهم بالسفر بحرية في بعض البلدان.
    También se debe apoyar y promover el papel de los civiles, el sector privado y la sociedad civil en el proceso de consolidación de la paz. UN وينبغي أيضا دعم الدور الذي يقوم به المدنيون والقطاع الخاص والمجتمع المدني في عملية بناء السلام وتعزيز هذا الدور.
    En ello el papel de los medios de comunicación es crucial. UN والدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في هذا الشأن دور أساسي.
    el papel de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    el papel de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Informe del Secretario General sobre el papel de los Ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos UN تقرير الأمين العام عن دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان
    el papel de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    el papel de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Informe del Secretario General sobre el papel de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos UN تقرير الأمين العام عن دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان
    Desde esa perspectiva, no se debía olvidar el papel de los destinatarios y de sus reacciones, así como de las reacciones de terceros. UN ولما كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال دور الجهات المستهدفة بالفعل، وردود فعلها وكذلك ردود فعل الأطراف الثالثة.
    E. el papel de los patrocinadores, los socios y otras empresas en los megaeventos UN هاء - دور الجهات الراعية والشركاء وغيرهم من الشركات في المناسبات الكبرى
    60. Habida cuenta del artículo 22 del Pacto para la aplicación del artículo 13, tiene especial importancia el papel de los organismos especializados de las Naciones Unidas, incluso por conducto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo a nivel nacional. UN 60- على ضوء المادة 22 من العهد فإن لدور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك دورها على المستوى القطري من خلال إطار مساعدات التنمية للأمم المتحدة، أهمية خاصة في تنفيذ المادة 13.
    En el próximo informe se examinará con más detalle el papel de los miembros de los consejos de administración en la corrupción empresarial. UN وينوي التقرير المقبل مناقشة دور أعضاء مجالس الإدارة في الفساد في الشركات، بمزيد من التفصيل.
    Se examinará también el papel de los hombres y muchachos como promotores de la lucha contra la violencia y agentes de cambio. UN وسوف يُنظر أيضاً في الدور الذي يضطلع به الرجال والصبيان كدعاة ضد العنف وكأطراف فاعلة من أجل التغيير.
    Varias delegaciones pusieron de relieve el papel de los donantes para asegurar la aplicación de las recomendaciones, habida cuenta del persistente desequilibrio que existía entre las etapas de asistencia humanitaria y desarrollo en materia de financiación. UN وأكد عدد منها أهمية الدور الذي يقوم به المانحون في ضمان تنفيذ التوصيات نظرا إلى الفجوة الدائمة في التمويل بين مرحلتي المساعدة الإنسانية ومرحلة التنمية.
    Lo que hay de nuevo hoy es que la interdependencia de las naciones es más amplia y más profunda. Lo que hay también de nuevo es el papel de los pueblos, que han pasado a ocupar la posición central que antes correspondía a los Estados. UN وهو ما أكدته الظواهر الجديدة البادية في عالم اليوم مثل، اتساع دائرة الاعتماد المتبادل بين الدول وازدياده عمقا، والدور الذي تضطلع به الجماهير، وانتقال محور التركيز من الدول إلى الشعوب.
    el papel de los agentes no estatales plantea problemas en el derecho internacional, que fue concebido para regir sobre los Estados y sus actores y agentes. UN ويشكل الدور الذي تضطلع به الجهات الفاعلة غير الحكومية تحدّيات بموجب القانون الدولي، الذي كان مفهومه النظري يحكم الدول وأطرافها وعواملها الفاعلة.
    Por último, se examinan cuestiones transversales, como los daños ambientales transfronterizos y el papel de los actores no estatales. UN وفي الختام، يتناول التقرير قضايا متداخلة، كالضرر البيئي العابر للحدود ودور الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Se examinó el papel de los funcionarios de la administración tanto desde el punto de vista del fortalecimiento de la capacidad administrativa del Estado para propiciar el progreso social y el crecimiento económico como desde el punto de vista de la creación de un entorno en el que pueda prosperar la sociedad UN وبُحث دور موظفي الخدمة العامة من حيث تعزيز القدرات الإدارية للدولة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تهيئة بيئة ممكنة يزدهر فيها المتجمع المدني على السواء.
    De un año a otro ha ido aumentando el papel de los expertos independientes en el proceso legislativo. UN وقد ازداد كل سنة دور الخبراء المستقلين في العملية التشريعية.
    Además, está examinando el papel de los sistemas jurídicos tradicionales y su contribución al estado de derecho. UN وفضلا عن ذلك، تقوم بالتدقيق في دور النظم القانونية التقليدية في الإسهام في سيادة القانون.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Secretario General para fortalecer el papel de los derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ونرحب بجهود اﻷمين العام لتوطيد دور حقوق اﻹنسان في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Seminario sobre realización de un curso para promover el papel de los orientadores del Ministerio de Bienes Habices en el fomento de la educación de las niñas UN تنفيذ ورشة عمل خاصة بتفعيل دور مديري الإرشاد بوزارة الأوقاف في دعم تعليم الفتاة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد