ويكيبيديا

    "el plano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصعيد
        
    • المستوى
        
    • على الصعيدين
        
    • مستوى
        
    • صعيد
        
    • على المستويين
        
    • الساحة
        
    • المستويات
        
    • الصعد
        
    • الناحية
        
    • الأصعدة
        
    • على النطاق
        
    • الصُعد
        
    • المستوي
        
    • المسرح
        
    La cooperación entre el PNUD y las organizaciones no gubernamentales se seguirá fortaleciendo mediante cursos prácticos similares desarrollados en el plano nacional. UN وسوف يجري تعزيز أواصر التعاون بين البرنامج اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية حيث تعقد حلقات عمل مماثلة على الصعيد الوطني.
    Se prepararán directrices para la supervisión eficiente de los avances logrados en el plano nacional. UN وسيتم اعداد مبادئ توجيهية لكي يتم رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني بكفاءة.
    Ahora Tokelau desea que se consolide la infraestructura judicial necesaria para que la estructura se vuelva totalmente operacional en el plano local. UN وترغب توكيلاو اﻵن في توطيد الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لكي يصبح النظام عاملا على الوجه اﻷكمل على الصعيد المحلي.
    Más aún, debemos explorar los medios de promover los derechos humanos en el plano regional. UN وبالاضافة إلى ذلك ينبغي أن نستكشف وسائل تعزيز حقوق الانسان على المستوى الاقليمي.
    Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. UN ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني.
    En el plano nacional, los gobiernos deben aumentar las asignaciones presupuestarias al sector social. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تزيد الحكومات مخصصات القطاع الاجتماعي في ميزانياتها.
    En última instancia, las medidas adoptadas en el plano nacional serán fundamentales para la aplicación. UN وفي نهاية المطاف، ستكون الاجراءات المتخذة على الصعيد الوطني هي اﻷداة الرئيسية للتنفيذ.
    Así pues, las nuevas tareas tienden a exigir una coherencia cada vez mayor, por lo menos en el plano nacional. UN ولذلك فإن المهام الجديدة ستتطلب إحراز تقدم متواصل نحو المزيد من الاتساق، على اﻷقل، على الصعيد القطري.
    Dispuestos a tomar las medidas necesarias, en el plano nacional y en el internacional, para impulsar la colaboración con las asociaciones europeas, UN واستعدادا من طرفها لاتخاذ أي خطوة ضرورية، في بلدانها وعلى الصعيد الدولي، تركز على الانتساب إلى مساعي التكامل اﻷوروبية،
    Existen alrededor de 16 partidos en el plano federal, distribuidos en el abanico político de izquierda a derecha. UN وتوجد ٦١ جمعية سياسية على الصعيد الاتحادي، موزعة من اليسار الى اليمين على الساحة السياسية.
    ii) En el plano interno, la transición política y las dificultades presupuestarias del Estado impidieron que el programa se iniciara en forma acelerada. UN ' ٢ ' على الصعيد الداخلي، لم يسمح سياق الانتقال السياسي وصعوبات الدولة فيما يتعلق بالميزانية بتعجيل طور بداية البرنامج.
    Los comités nacionales, compuestos por representantes de instituciones gubernamentales y no gubernamentales, habían coordinado los preparativos en el plano nacional. UN وقد تولت تنسيق اﻷعمال التحضيرية على الصعيد الوطني اللجان الوطنية التي تتكون من مؤسسات حكومية وغير حكومية.
    PRINCIPALES INICIATIVAS EN el plano INTERNACIONAL, INCLUIDAS LAS DE LAS NACIONES UNIDAS UN المبادرات الرئيسيــة علـى الصعيد الدولي، بما فيها مبادرات اﻷمم المتحدة
    El PNUD ha contribuido a promover la coordinación en el plano nacional de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وما برح البرنامج اﻹنمائي يقوم بدور أساسي في تعزيز التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    En una adición se da un resumen de cuestiones y actividades conexas de las Naciones Unidas en el plano regional. UN وتتضمن إضافة الى هذا التقرير ملخصا للقضايا وما يتصل بها من أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.
    Ello debe tener lugar en todos los niveles de gobierno, incluso en el plano local. UN ويجب أن يحدث ذلك على جميع مستويات الحكومة، بما في ذلك المستوى المحلي.
    Ello debe tener lugar en todos los niveles de gobierno, incluso en el plano local. UN ويجب أن يحدث ذلك على جميع مستويات الحكومة، بما في ذلك المستوى المحلي.
    D. Destinación de los recursos básicos del programa en el plano nacional UN تخصيص موارد البرنامج اﻷساسية على المستوى القطري الاستبعاد التدريجي واﻷهلية
    Destacando la necesidad de que los Estados cooperen con urgencia en el plano bilateral y en el multilateral, según proceda, para impedir esas actividades, UN وإذ تشدد على حاجة الدول الى التعاون على نحو عاجل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف ،حسب الاقتضاء، ﻹحباط هذه اﻷنشطة،
    Funcionará en el plano de la comunidad allí donde la situación en materia de seguridad permita actividades de rehabilitación. UN وسوف يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى المجتمع المحلي، حيثما سمحت الحالة اﻷمنية، بأنشطة للاصلاح.
    Hasta la fecha, existen 40 de esas zonas en el plano estatal y 60 en el plano provincial. UN وحتى الآن، أنشئت 40 منطقة من هذا القبيل على صعيد الدولة و60 على مستوى المقاطعات.
    Nuestros esfuerzos en el plano nacional, por lo tanto, deben ser complementados en los planos regional e internacional. UN ومن ثم، لا بـــد لجهودنا على المستوى الوطني أن تكمل وتدعم على المستويين الإقليمي والدولي.
    En el plano global, el IPC se ha desacelerado desde el segundo semestre de 1991. UN وعلى المستويات الاجمالية، تباطأ مؤشر أسعار الاستهلاك منذ اﻷشهر الستة الثانية لعام ١٩٩١.
    También cabe observar que la mayor parte de las asociaciones exitosas con dichos tres objetivos se han establecido en el plano local. UN ومن الجدير أيضا بالملاحظة أن معظم هذه الشراكات الناجحة الرامية إلى بلوغ الأهداف الثلاثة قد أقيمت على الصعد المحلية.
    El subsidio se centra en los más desfavorecidos en el plano económico. UN ويتم التركيز على الفئة السكانية الأكثر حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    Los procesos de ajuste han de acelerarse en todos los niveles, desde los planos local y nacional hasta el plano internacional. UN وينبغي التسريع بعمليات التعديل على جميع الأصعدة من الصعيد المحلي حتى الوطني وحتى الدولي.
    El sistema mundial propuesto de observación de los ciclos hidrológicos dará la oportunidad de superar algunos de esos problemas, en particular en el plano mundial. UN وسيتيح النظام العالمي المقترح لمراقبة الدورة الهيدرولوجية الفرصة للتغلب على بعض هذه المشاكل، وبخاصة على النطاق العالمي.
    Reconocemos los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros en el plano nacional, regional e internacional para combatir el terrorismo. UN ونقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    También promoverán su protección en el plano internacional, trabajando estrechamente con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). UN وسوف يقومون أيضا بتعزيز هذه الحماية على المستوي الدولي بالعمل عن كثب مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    También observó que se estaban diversificando los protagonistas en el plano internacional y que ya no se limitaban a los Estados. UN كما لاحظ المجلس أن اﻷطراف الفاعلة على المسرح الدولي آخذة في التنوع ولم تعد قاصرة على الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد