El artículo 28 de la Constitución garantiza el principio de igualdad de trato y la prohibición de toda forma de discriminación por género, entre otras cosas. | UN | تكفل المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة في المعاملة ومنع أي شكل من أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، بين أسس أخرى. |
el principio de igualdad de trato ha sido consagrado en diversas leyes que abarcan amplios sectores de la vida social. | UN | وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية. |
el principio de igualdad de trato consagrado en el artículo 31 es un derecho constitucional que puede invocarse en las apelaciones. | UN | ويشكل مبدأ المساواة في المعاملة في إطار المادة 31 حقاً دستورياً يمكن الاحتجاج به كجزء من طلبات الاستئناف. |
La jurisprudencia declaró que el principio de igualdad de los géneros constituía una premisa fundamental del sistema jurídico israelí. | UN | وقد أعلن عن مبدأ المساواة بين الجنسين في قانون الدعوى بوصفه ركنا أساسيا للنظام القضائي اﻹسرائيلي. |
el principio de igualdad de medios se respetó plenamente en este caso. | UN | واحتُرم في هذه القضية احتراماً كاملاً مبدأ تساوي وسائل الدفاع. |
Ambas partes manifestaron pleno respeto por el principio de igualdad de trato a todas las partes en el proceso de aplicación del Acuerdo de paz. | UN | وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
Opinamos asimismo que el principio de igualdad de trato que se aplicó a los primeros inversionistas iniciales debería aplicarse también a todo posible solicitante. | UN | ومن رأينا أيضا أنه ينبغي الابقاء على مبدأ المساواة في المعاملة بين أي مقدم طلب محتمل والمستثمرين الرواد اﻷوائل. |
La representante respondió que se aplicaba el principio de igualdad de remuneración, que se garantizaban salarios mínimos para dependientas de comercio y empleadas domésticas y que existían prestaciones por desempleo. | UN | وذكرت الممثلة أن مبدأ المساواة في اﻷجر قد نفذ، وهناك حد أدنى مضمون من اﻷجور لمساعدي المحلات التجارية وعاملات المنازل، كما أن المستحقات عن البطالة متاحة. |
Al mismo tiempo, es evidente que hay discrepancias entre el principio de igualdad de trato consagrado en las leyes y la realidad que viven las mujeres. | UN | ومن الواضح في ذات الوقت أن هناك تفاوتا بين مبدأ المساواة في المعاملة كما نص عليه القانون وبين واقع حياة المرأة. |
El Ministerio del Medio Ambiente, coordinador de la ejecución, velará porque se respete el principio de igualdad de oportunidades. | UN | ونظرا ﻷن وزارة البيئة هي الجهة المنسقة لهذه اﻷعمال التنفيذية، فانها ستسهر على أن يظل مبدأ المساواة في الفرص محترما. |
Esto significa asimismo introducir el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en todas las esferas de relaciones de trabajo y seguridad social. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
:: el principio de igualdad de trato entraña la ausencia de toda discriminación por motivos de sexo, tanto directa como indirectamente; | UN | :: يتضمن مبدأ المساواة في المعاملة انعدام أي تمييز على أساس الجنس، سواء مباشر أو غير مباشر. |
El artículo 4 refuerza el principio de igualdad de trato e igualdad de oportunidades para los hombres y las mujeres con respecto al acceso al empleo. | UN | وتعزز المادة 4 مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على وظيفة. |
el principio de igualdad de trato y su reverso, la no discriminación, se encuentran ampliamente reconocidos tanto en el marco constitucional general como en el marco laboral. | UN | أما مبدأ المساواة في المعاملة والنتيجة الملازمة لـه وهي عدم التمييز فمعترف بهما اعترافاً واسع النطاق في الإطار الدستوري العام وفي قانون العمل. |
No obstante, ninguna medida puede surtir efecto si los Estados Miembros no participan en las negociaciones de buena fe, con una voluntad política auténtica y reconociendo el principio de igualdad de los Estados Miembros, refrendado en la Carta. | UN | غير أن هذه التدابير ستكون ضعيفة اﻷثر، ما لم تدخل الدول اﻷعضاء في المفاوضات بحسن نية وبإرادة سياسية حقيقية وما لم تحترم مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء المنصوص عليه في الميثاق. |
En consecuencia, en este punto concreto se mantiene el principio de igualdad de sexos a efectos del nombramiento como árbitro. | UN | وبناء على ذلك، يراعَى مبدأ المساواة بين الجنسين في هذا الصدد المحدد لتعيين أعضاء هيئات التحكيم. |
Ese Decreto se basa en el principio de igualdad de todos los ciudadanos, sin distinciones de género. | UN | وينطلق هذا القرار من مبدأ المساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس. |
el principio de igualdad de medios se respetó plenamente en este caso. | UN | واحتُرم في هذه القضية احتراماً كاملاً مبدأ تساوي وسائل الدفاع. |
De acuerdo con su política, el Departamento sigue cumpliendo con el principio de igualdad de trato de los seis idiomas oficiales. | UN | 60 - وتواصل الإدارة، من منطلق السياسة التي تنتهجها، الامتثال لمبدأ المساواة في معاملة جميع اللغات الرسمية الست. |
El decreto prohibe que en la actividad pública o privada se viole el principio de igualdad de trato para ambos sexos en el empleo. | UN | ويحظر المرسوم أي إخلال بمبدأ المساواة بين الجنسين في مجال العمل في القطاعين العام والخاص. |
Recoge el principio de igualdad de trato entre mujeres y hombres, en su artículo 3: | UN | وتعترف المادة 3 بمبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل: |
El Comité hizo hincapié en que era preciso reafirmar el principio de igualdad de acceso de la mujer a los servicios de salud. | UN | وشددت على الحاجة الى التأكيد مرة أخرى على مبدأ مساواة المرأة بالرجل في الحصول على الخدمات الصحية. |
En la redacción de la normativa se ha tenido especial cuidado de cumplir con el principio de igualdad de los hijos. | UN | وقد توخي في صياغة هذه الشروط ضمان الامتثال لمبدأ المساواة بين اﻷطفال. |
En la práctica, sin embargo, algunos países no respetan el principio de igualdad de los padres de familia, especialmente cuando no están casados. | UN | بيد أن بعض البلدان لا تلتزم، في الممارسة العملية، بمبدأ منح الوالدين مركزاً متساوياً لا سيما إذا كانا غير متزوجين. |
el principio de igualdad de los dos sexos se consagra en los artículos 29, 31, 33, 34, 36 y 51 de la Constitución. | UN | ومبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في المواد 29 و 31 و 33 و 34 و 36 و 51 من الدستور. |
Está convencido de los beneficios económicos de un sistema de adquisiciones transparente, sustentado en el principio de igualdad de oportunidades entre proveedores. | UN | وأعرب عن اقتناعه بالمزايا الاقتصادية التي يقدمها نظام مشتريات شفاف وقائم على مبدأ التساوي في الفرص بين المتعهدين. |
Por consiguiente, la Constitución ha proclamado el principio de igualdad de hombres y mujeres en el goce de los derechos y garantías constitucionales, así como en lo que atañe al matrimonio, al empleo y a la propiedad y administración de bienes. | UN | وبناء على ذلك، كرس دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية الحق في المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق والحمايات التي ينص عليها الدستور وحقوق المرأة المساوية لحقوق الرجل في الزواج وفي العمل وفي اقتناء الممتلكات وإدارتها. |
:: promover un modelo de familia basado en las relaciones de pareja y en el principio de igualdad de trato de ambos progenitores con respecto a la atención y la crianza de los hijos. | UN | :: الترويج لنموذج الأسرة القائمة على الشراكة ومبدأ المساواة في المعاملة بين كل من الوالدين فيما يتعلق بالرعاية والمهام المتعلقة بالتربية. |
En Hong Kong se mantiene y continuará manteniéndose el principio de igualdad de oportunidades. | UN | ويتمسك التعليم الخاص في هونغ كونغ بمبدأ تكافؤ الفرص، وسيظل متمسكاً به. |
Ese requisito no es compatible con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo en materia de libre circulación ni con el principio de igualdad de trato que se aplica en la Comunidad. | UN | ولا يتلاءم شرط المواطَنة السويدية أو الإقامة في السويد مع مبدأ المساواة في المعاملة المطبق داخل الجماعة. |