ويكيبيديا

    "el sufrimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاناة
        
    • المعاناة
        
    • بمعاناة
        
    • للمعاناة
        
    • ومعاناة
        
    • والمعاناة
        
    • لمعاناة
        
    • محنة
        
    • بالمعاناة
        
    • الألم
        
    • الآلام
        
    • معاناتهم
        
    • معاناته
        
    • يعانيه
        
    • البؤس
        
    Seguimos preocupados por el sufrimiento del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. UN ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية.
    México, desde luego, considera positivas las medidas orientadas a atenuar el sufrimiento que experimentan miles de víctimas, muchos de ellos niños. UN وبطبيعة الحال، تنظر المكسيك نظرة إيجابية الى التدابير الرامية الى التخفيف من معاناة آلاف الضحايا، بمن فيهم اﻷطفال.
    Viet Nam garantiza que cooperará con el ACNUR y todos los países interesados para aliviar el sufrimiento de todas esas personas vulnerables. UN وتتعهد فييت نام بالتعاون الكامل مع المفوضية ومع جميع البلدان المعنية من أجل تخفيف معاناة هؤلاء اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    el sufrimiento en Burundi, Somalia, Liberia, Rwanda y Bosnia no puede pasar desapercibido. UN ولا يمكن أن نتجاهـل المعاناة في بوروندي والصومال وليبريا ورواندا والبوسنة.
    Se trata de aspectos fundamentales y complementarios para aliviar el sufrimiento y abrir el camino para el desarrollo. UN وهذان هما الجانبان الجوهريان والمكملان اللذان يتمثلان في التخفيف من المعاناة وتمهيد السبيل أمام التنمية.
    Existen innumerables casos de situaciones trágicas que no atraen la atención continuada de los medios de difusión aunque persista el sufrimiento de millones de personas. UN وهناك أمثلة لا حصر لها لحالات مأساوية لم تفلح في اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام بالرغم من استمرار معاناة الملايين من البشر.
    Sin embargo, las partes y sus dirigentes deberán asumir entretanto responsabilidad plena y directa por el sufrimiento de su pueblo. UN غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم.
    Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. UN وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر.
    El desempleo es alto, los ahorros casi inexistentes, y el sufrimiento resultante es grande. UN والبطالة بينهم عالية، والمدخرات شبه منعدمة، وهو ما يؤدي إلى معاناة بالغة.
    A este respecto hay que reconocer el valor de las actividades del OOPS dirigidas a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    el sufrimiento de nuestro pueblo en el Golán sirio ocupado también continúa y todos los sirios sufren por esta ocupación. UN كما تستمر أيضا معاناة أهلنا في الجولان السوري المحتل، وتستمر معها معاناتنا جميعا كسوريين بسبب هذا الاحتلال.
    También expresamos nuestra solidaridad al pueblo y al Gobierno de Nicaragua por todo el sufrimiento causado por el desastre natural reciente. UN ونعرب عن مؤاساتنا أيضا لنيكاراغوا حكومة وشعبا على كل المعاناة التي تمر بها بسبب وقوع الكارثة الطبيعية الأخيرة.
    El conflicto seguía cobrando vidas, las condiciones económicas habían empeorado, había pocas esperanzas de un futuro mejor y continuaba el sufrimiento. UN فقد ظل الصراع يودي بالأرواح، ويزيد من تفاقم الأوضاع الاقتصادية، ويضعف الآمال في مستقبل أفضل، وتتواصل بسببه المعاناة.
    Nuestra próxima tarea es acordar medidas preventivas a fin de mitigar el sufrimiento humano causado por el uso de submuniciones. UN وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة.
    No obstante, debemos desarrollar instrumentos aún más eficaces para prevenir el sufrimiento humano provocado por el uso de determinadas submuniciones. UN غير أننا بحاجة إلى وضع صكوك أكثر فعالية لمنع المعاناة الإنسانية التي يسببها استعمال بعض الذخائر الصغيرة.
    Las Naciones Unidas deben encontrar otras estrategias y otros procedimientos para aliviar el sufrimiento diario del pueblo palestino. UN يجب على الأمم المتحدة أن تجد استراتيجيات وإجراءات بديلة للتخفيف من المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Al sacar esa conclusión, los órganos internacionales de derechos humanos no estudiaron el sufrimiento causado por el castigo físico en sí. UN ولاستخلاص هذه النتيجة، لم تدرس الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان المعاناة الناجمة عن العقوبات البدنية في حد ذاتها.
    Para que haya una verdadera reconciliación debe reconocerse y tener debidamente en cuenta el sufrimiento de las víctimas. UN فينبغي الاعتراف بمعاناة الضحايا ومعالجتها على النحو المناسب من أجل إتاحة الفرصة لتحقيق المصالحة الحقيقية.
    Si la respuesta hubiera llegado con anterioridad, podría haberse evitado el sufrimiento del recluso mencionado y el de otros. UN ولو أن الاستجابة جاءت مبكرة بقدر أكبر، ﻷمكن تفادي تعرض السجين المذكور أعلاه وغيره للمعاناة.
    El bloqueo económico que sufre la ciudad ha agravado el sufrimiento de la población civil. UN ومعاناة السكان المدنيين العاديين قد تعرضت لمزيد من التفاقم من جراء حصار اقتصادي مفروض على المدينة.
    África es el continente más asolado por conflictos violentos y por el sufrimiento humano. UN وأفريقيا هي القارة التي دمرتها الصراعات العنيفة والمعاناة اﻹنسانية أكثر من غيرها.
    el sufrimiento de los vecinos desplazados y de los rwandeses fue inconmensurable. UN وبالتالـي، فقد تعـرض الجيران المشــردون ومصتفوهم لمعاناة لا حدود لها.
    el sufrimiento actual del pueblo iraquí es causa de profunda preocupación para la comunidad internacional. UN إن محنة الشعب العراقي المتواصلة تشكل بالنسبة للمجتمع الدولي مصدر قلق وانشغال بالغين.
    La necesidad de evitar el sufrimiento causado por estas armas debería haber guiado la redacción de este texto. UN وقال إنه كان ينبغي أن يُسترشد في عملية صياغة النص بالمعاناة الناجمة عن هذه الذخائر.
    Algunos estudios más recientes incluyen además el costo del dolor y el sufrimiento. UN وهناك دراسات أحدث عهداً تُدرج، بالإضافة إلى ذلك، تكلفة الألم والمعاناة.
    Apoyamos el llamamiento al Consejo de Seguridad para que adopte nuevas políticas y mecanismos eficaces para aliviar el sufrimiento impuesto a Estados y pueblos. UN ونحن نساند مناشدة مجلس الأمن أن يأخذ بسياسات جديدة وآليات فعالة للتخفيف من الآلام المفروضة على الدول والشعوب.
    Ello se hizo, además, sin explotar el sufrimiento de los refugiados en los foros internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فقد فعل ذلك دون أن يستغل معاناتهم في المحافل الدولية.
    El objetivo principal del Gobierno y de la comunidad internacional debe ser restañar las heridas y paliar el sufrimiento. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للحكومة والمجتمع الدولي هو العمل على التئام جروحه وتخفيف معاناته.
    En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. UN لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي.
    Muchos colegas han hablado con mayor elocuencia que yo sobre el sufrimiento humano que ocasiona no garantizar el control adecuado de ese comercio. UN وقد تكلم العديد من الزملاء ببلاغة تفوق بلاغتي عن البؤس البشري الذي يسببه الفشل في ضمان تنظيم ملائم لهذا الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد