Para contrarrestar esta situación, es necesario reconstruir el tejido social y generar nuevos valores democráticos de tolerancia y de participación. | UN | وبغية إصلاح تلك الحالات، فإن من الضروري إعادة رتق النسيج الاجتماعي وتوليد قيم ديمقراطية جديدة للتسامح والمشاركة. |
¿Entendemos de verdad más sobre el tejido de la realidad que sobre el tejido que surge de nuestras interacciones humanas? | TED | هل نحن بالفعل نعرف عن نسيج الواقع أكثر مما نعرفه عن النسيج الذي ينشأ من تفاعلاتنا الإنسانية؟ |
Porque resulta que el tejido adiposo, la grasa, es altamente dependiente de la angiogénesis. | TED | لأنه يتضح أن النسيج الدهني, الشحم يعتمد بدرجة كبيرة على تولد الأوعية. |
Cabe suponer que en los seres humanos los componentes de las mezclas comerciales de octaBDE se bioacumulen en el tejido adiposo. | UN | ومن المفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قد تتراكم بيولوجياً في جسم الإنسان وفي الأنسجة الدهنية. |
Cabe suponer que en los seres humanos los componentes de las mezclas comerciales de octaBDE se bioacumulen en el tejido adiposo. | UN | ومن المفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قد تتراكم بيولوجياً في جسم الإنسان وفي الأنسجة الدهنية. |
Los colores que se ven muestran cuánto se está estirando el tejido cerebral. | TED | الآن، الألوان التي تنظرون إليها توضح إلى مدى تتمدد أنسجة الدماغ. |
¡Sí! Se han realizado durante años. Teníamos el tejido desde 1947, pero no la tecnología. | Open Subtitles | نعم ، و لكن هذا إستمر لسنوات نحن نملك النسيج منذ عام 1947 |
Pero no hay fragmentos de bala en el tejido, ni orificio de salida. | Open Subtitles | لكن لا يوجد شظايا للرصاصة في النسيج و لا جرح لخروجها |
- Pon unas gotas en el tejido blando... para ver como reacciona. | Open Subtitles | هل ستستخدمين الكحول الآن ضع عدة نقط على النسيج الرخو |
No, pero si el tejido cicatrizal de su hipotálamo descansa sobre la pituitaria, sus glándulas adrenales se detendrán. | Open Subtitles | لكن، لكن إن كانت ندبة النسيج على الهيبوتلاموس ضاغطة على الغدة النخامية سيتوقف الهرمون الكظري |
Debería poder hacer una prueba de tóxicos con el tejido dejado en la clavícula. | Open Subtitles | من الممكن أن أستطيع إجراء فحص للسموم على النسيج المتبقي على الترقوة |
- Quitaré el tejido quemado y le vendaré la cara con células vivas. | Open Subtitles | سأقوم بازالة النسيج المحروق و أضمد وجهك بضماد من الخلايا الحية |
Partículas microscópicas de suciedad insertadas en el tejido durante el proceso de extracción. | Open Subtitles | اجزاء صغيرة جدا من الحطام ادخلت في النسيج خلال عملية التوصيل |
Cuando uno extiende el resorte, se extrae la broca y queda lista para perforar el tejido, el resorte halará la punta hacia atrás. | TED | إذا عندما يتمدد النابض يكون الرأس في الخارج و يصبح جاهزاً لثقب الأنسجة والنابض يصر على سحب الرأس الحاد للداخل |
¿Y si pudiéramos crear microbiomas personales que escanearan nuestra piel, repararan el tejido dañado y sostuvieran nuestros cuerpos? | TED | ماذا لو استطعنا صنع مايكروبات شخصية باستطاعتها تفحص جلدنا، واصلاح الأنسجة التالفة والحفاظ على أجسادنا؟ |
Normalmente lo haríamos cubriendo el tejido linfático. | Open Subtitles | بالصورة الإعتيادية نعالجها بتغطية الأنسجة اللمفاوية |
Así que en la optogenética, monitoreamos la actividad de las neuronas en el tejido vivo. | Open Subtitles | إذن نحن فى علم الوراثة البصرية نراقب أنشطة الخلايا العصبية فى الأنسجة الحية |
Sin cirugía, el tejido continuará en metástasis. | Open Subtitles | بدون الجراحة، ستستمر أنسجة الورم بالانتشار |
Todos pueden ver las posibles repercusiones para todo el tejido del derecho del mar. | UN | إن العواقب المحتملة على نسيج قانون البحار بأكمله واضحة لكل ذي عينين. |
Las condiciones de vida han sido muy duras. el tejido social se ha visto afectado negativamente. | UN | فالظروف المعيشية كانت قاسية، والنسيج الاجتماعي تأثر تأثرا سلبيا والحرمان الاقتصادي أصبح شائعا. |
La adición engendra delitos, terrorismo, violencia y amenaza con descomponer totalmente el tejido social. | UN | واﻹدمان يولد الجريمة واﻷرهاب والعنف، ويهدد بالتفكيك الكامل للنسيج الاجتماعي. |
Además, las crisis suelen dañar gravemente el tejido social que cohesiona las sociedades. | UN | وتنزع اﻷزمات أيضا إلى الحاق أضرار فادحة بالنسيج الاجتماعي الذي يربط المجتمعات بعضها ببعض. |
En ambas matrices estudiadas, las heces y el tejido adiposo, se encontraron residuos de PeCB. | UN | وفي كل من المصفوفتين الخاضعتين للدراسة، ألا وهما البراز والأنسجة الدهنية، تحدد وجود مخلفات من خماسي كلور البنزين. |
No obstante el creciente aumento de las inmigraciones en el Sudán desde el sur unido a una disminución de la emigración ha producido consecuencias en los recursos, la estabilidad y el tejido social del país que superan su capacidad de hacerles frente. | UN | ولكن الزيادة الأخيرة في الهجرة إلى السودان من بلدان الجنوب المقترنة بتراجع الهجرة من البلد كانت لها عواقب على موارد البلد واستقراره ونسيجه الاجتماعي تجاوزت قدرته على التصدي. |
Ya conocían la metalurgia, la cerámica, la agricultura y el tejido. | UN | وكانت تحظى بدراية سابقة في تلك الحقبة باستخراج المعادن وصناعة الخزف والزراعة والنسج. |
La mantequilla atrapa el calor en el tejido, pudiendo causar más daños e incrementando el riesgo de infección. | Open Subtitles | الزبدة تحصر الحرارة في الانسجة الذي يهدد بإحداث مزيدا من الضرر ويزيد من فرص العدوى |
La agricultura y la ganadería constituían las principales actividades económicas junto con el tejido de alfombras y la extracción de piedras semipreciosas. | UN | والزراعة وتربية الحيوانات هي اﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية باﻹضافة إلى نسج السجاد واستخراج اﻷحجار شبه الكريمة. |
Ha modificado el tejido a nivel molecular, creando una forma rápida de quitinosos, que... | Open Subtitles | يعيد تشكيل الانسجه على المستوى الجزيئى منتجا هيئة كيتونية على المدى القصير.. والذى.. |
Los peces tanto marinos como de agua dulce, así como los mamíferos marinos, acumulan metilmercurio en el tejido muscular. | UN | وتُراكم الأسماك البحرية وأسماك المياه العذبة وكذلك الثدييات البحرية ميثيل الزئبق في أنسجتها العضلية. |