La comunidad internacional debería instar firmemente a Israel a que firmase y ratificase el Tratado de no proliferación nuclear. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحث اسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم انتشار اﻷسلجة النووية والتصديق عليها. |
Tal tratado complementaría el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومعاهدة كتلك من شأنها أن تكمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Así se subrayó firmemente el martes pasado, cuando en un solo día 67 países firmaron el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وهذا تأكد بشكل قاطع يوم الثلاثاء الماضي عندما وقع ٦٧ بلدا، في يوم واحد، على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Deseamos firmemente que en la Conferencia sobre el Tratado de no proliferación, que se celebrará en 1995, se decida prorrogarlo indefinidamente. | UN | وترغب السويد بشدة في أن يقرر المؤتمر المعني بمعاهدة عدم الانتشار لعام ١٩٩٥ تمديد المعاهدة الى أجل غير محدد. |
Creemos que el OIEA tendrá un papel importante que desempeñar en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | إننا نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيكـــون لهـــا دور هام في تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Por eso el Brasil firmará inmediatamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وهذا هو السبب في أن البرازيل ستوقع فورا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En nuestra opinión, el Tratado de prohibición completa de los ensayos debe ser parte integrante del proceso de desarme nuclear. | UN | ونحن نرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب يجب أن تكون خطوة متكاملة في عملية نزع السلاح النووي. |
Otro paso sería el Tratado de prohibición completa de los ensayos que ya he mencionado. | UN | وثمة خطوة أخرى ستكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي سبق لي أن ذكرتها. |
Por último, el Tratado de prohibición de los ensayos nucleares deberá ser universal y entrar en vigor lo antes posible. | UN | وأخيراً، يجب أن تكون معاهدة حظر التجارب النووية عالمية النطاق وأن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
La hipocresía ha caracterizado ciertamente esta posición nuclear del país que ha bloqueado el Tratado de prohibición completa de los ensayos en la Conferencia. | UN | والحق أن النفاق كان هو السمة التى طبعت الموقف النووي للبلد التي أعاقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب في هذا المؤتمر. |
Queremos que el mes próximo, en el Canadá, la mayor cantidad posible de países firmen el Tratado de Ottawa. | UN | ونـود أن نـرى أكبـر عـدد ممكن من البلدان يوقع معاهدة أوتاوا خلال الشهر المقبل في كندا. |
Una fase que ya se ha examinado e identificado es el Tratado de cesación. | UN | وثمة خطوة قد تم النظر فيها وتحديدها بالفعل هي معاهدة وقف اﻹنتاج. |
La Conferencia ha reconocido que era uno de los problemas más complejos que había que resolver en el Tratado de Ottawa. | UN | وقد اعترف المؤتمر بأن اﻷمر هنا يتعلق بواحدة من أصعب المشاكل التي سيتعين على معاهدة أوتاوا أن تحلها. |
El año pasado firmamos el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y estamos ahora realizando el proceso de su ratificación. | UN | ووقعنا في العام الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وفي الوقت الحالي نحن منهمكون في عملية المصادقة عليها. |
Del mismo modo, nadie podría sostener que estaríamos mejor sin el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كذلك لا يمكن ﻷحد أن يقول إننا سنكون أفضل حالا بدون معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
En la actualidad las cinco Potencias nucleares son partes en el Tratado de Rarotonga. | UN | إن جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية أطراف اﻵن في معاهدة راروتونغا. |
En 1968, la Conferencia inició los trabajos sobre el Tratado de no proliferación nuclear. | UN | لقد بدأ هذا المؤتمر في عام ٨٦٩١ عمله لوضع معاهدة عدم الانتشار. |
Enfatizan la importancia de intensificar la cooperación interinstitucional entre el Sistema Andino de Integración y el Tratado de Cooperación Amazónica. | UN | ونؤكد أهمية تكثيف التعاون فيما بين مؤسسات منظومة تكامل دول اﻷنديز ومعاهدة التعاون بين بلدان حوض اﻷمازون. |
el Tratado de Ottawa brindará la oportunidad de examinar en lo sucesivo otras medidas sobre las minas terrestres. | UN | ومعاهدة أوتاوا سوف تفتح الباب للنظر في أشكال عمل أخرى بشأن اﻷلغام البرية في المستقبل. |
La solución de esta cuestión es también importante con miras a una participación verdaderamente multilateral en las negociaciones sobre el Tratado de prohibición de los ensayos. | UN | وحل هذه المسألة أمر ذو أهمية وإن كان لمجرد المشاركة الفعلية المتعددة اﻷطراف في المفاوضات المعنية بمعاهدة حظر التجارب. |
el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe entrar en vigor en breve. | UN | وينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تدخل حيز النفاذ في تاريخ مبكر. |
Esperamos que el año próximo se pueda concluir el TPCE y se puedan iniciar negociaciones sobre el Tratado de limitación. | UN | ونتوقع أن تبرم تلك المعاهدة في السنة المقبلة وأن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف الانتاج. |
Por ejemplo, en el Tratado de Versalles se preveía que los particulares podían reclamar daños y perjuicios a Alemania. | UN | فمعاهدة فرساي، على سبيل المثال، تنص على أنه يمكن لﻷفراد أن يرفعوا دعاوي تعويض ضد ألمانيا. |
El Tribunal Constitucional Federal interpretó el Tratado de esta forma: | UN | وفسرت المحكمة الدستورية الاتحادية المعاهدة على النحو التالي: |
Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 15, | UN | بعد الاطلاع على المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، وبخاصة المادة 15 منها، |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir de buena fe las obligaciones que les impone el Tratado de proceder al desarme nuclear. | UN | وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي حسن النية في الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة من أجل نزع السلاح النووي. |
Los resultados de esa acción serían beneficiosos para el Tratado de Pelindaba y para la zona libre de armas nucleares que quiere crear en África. | UN | وذلك سيترك أثرا مفيدا إيجابيا على معاهدة بليندابا وعلى المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا التي تسعى المعاهدة إلى إنشائها. |
Por ello, mediante el Tratado de Tlatelolco manifestaron su veto moral al desarrollo de nuevas confrontaciones bélicas de similares características desastrosas para la humanidad. | UN | وبمعاهدة تلاتيلولكو تمارس دولنا حقها المعنوي في رفض ظهور مواجهات عسكرية جديدة تشكل كارثة أخرى للجنس البشري. |
Venezuela ha promovido el Tratado de Seguridad y Soberanía Alimentaria en el marco de la Alternativa Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA). | UN | واستطرد قائلا إن فنـزويلا قد روجت للمعاهدة المتعلقة بالسيادة والأمن الغذائي في إطار البديل البوليفاري من أجل القارة الأمريكية. |
Asimismo firmó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TCPEN) el 19 de agosto de 2008 y en 1991 se adhirió al Tratado sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción. | UN | ووقع العراق على اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية في 19 آب/أغسطس 2008. وكان العراق قد انضم إلى معاهدة حظر واستحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البيولوجية والسمية وتدميرها عام 1991. |
i) el Tratado de Libre Comercio (TLC) | UN | ُ١ُ اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية |
En la medida en que sean compatibles con el Tratado de que se trate, continúan aplicándose. | UN | وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة. |