Además, la situación en Burundi ha creado una nueva fuente de tensión en el sur. | UN | وزيادة على ذلك فإن الحالة في بوروندي خلقت مصدرا لتوتر جديد في الجنوب. |
Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا، |
El ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. | UN | وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن. |
Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا، |
Condenaron asimismo los demás incidentes y acontecimientos análogos que han ocurrido en el pasado y que ahora se repiten en Burundi. | UN | وهم يدينون أيضا اﻷعمال واﻷحداث اﻷخرى المماثلة التي جدت في الماضي والتي تحدث اﻵن من جديد في بوروندي. |
El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga plenamente informado de la evolución de los acontecimientos en Burundi. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي. |
El sufrimiento en Burundi, Somalia, Liberia, Rwanda y Bosnia no puede pasar desapercibido. | UN | ولا يمكن أن نتجاهـل المعاناة في بوروندي والصومال وليبريا ورواندا والبوسنة. |
La crisis actual en Burundi también plantea un desafío para la comunidad internacional. | UN | كما أن اﻷزمة الجارية في بوروندي تمثل أيضا تحديا للمجتمع الدولي. |
D. Comisión Internacional de Investigaciones en Burundi | UN | العنصر لجنة التحقيـق الدوليـة في بوروندي |
Segundo informe sobre la situación de los derechos humanos en Burundi, presentado por el Relator Especial, Sr. Paulo Sérgio Pinheiro, de conformidad | UN | التقرير الثاني عن حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي المقدم من المقرر الخاص، السيد باولو سرجيو بينهييرو، عمـلاً بقـرار لجنـة |
Además, me ha mantenido plenamente informado de los principales acontecimientos en Burundi. | UN | كما ظل يبقيني علـى إطــلاع تام بالتطورات الرئيسية في بوروندي. |
Se calcula que el número de niños no acompañados que se encuentran actualmente en Burundi puede llegar a 3.000. | UN | ويمكن أن يكون عدد اﻷطفال غير المصحوبين اﻵن في بوروندي مرتفعا يصل إلى ٠٠٠ ٣ طفل. |
La Cumbre Regional examinó la situación política en Burundi y la evolución de las negociaciones de paz en Burundi. | UN | وقد استعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة السياسية في بوروندي والتطورات الحاصلة في مفاوضات السلام لهذا البلد. |
El Comité expresó su profunda preocupación ante la continuación de las matanzas de que siguen siendo víctimas civiles inocentes en Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el Proyecto de Asistencia Electoral en Burundi | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لمشروع المساعدة الانتخابية في بوروندي |
Fondo Fiduciario del PNUD/Suecia para apoyar las actividades de reconstruc-ción y reconci-liación en Burundi | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم التعمير والمصالحة في بوروندي |
Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el proyecto de asistencia electoral en Burundi | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لمشروع المساعدة الانتخابية في بوروندي |
El Consejo de Seguridad subraya que la clave para alcanzar una paz duradera en Burundi reside en las partes burundianas. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية. |
Conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi | UN | بالاشتراك مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في بوروندي |
en Burundi el ACNUR también se ocupó de la protección y de la asistencia a los refugiados desplazados de origen no burundiano. | UN | وفي بوروندي اهتمت المفوضية أيضا بحماية ومساعدة اللاجئين المشردين من أصل غير بوروندي. |
La vuelta a la paz y la armonía en Burundi así como la estabilidad, exigen medidas vigorosas a nivel regional e internacional. | UN | وإذا ما كان لنا أن نعيد السلم والوئام والاستقرار إلى بوروندي وجب اتخاذ إجراءات نشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي. |
Por ejemplo, mediante este apoyo se rehabilitarán en Burundi 14 cuarteles, y en Sierra Leona se mejorarán las condiciones de vida del personal militar y sus familias. | UN | ففي بوروندي مثلا سينتج عن هذا الدعم إصلاح 14 ثكنة، وتحسين الظروف المعيشية لأفراد الجيش وأسرهم في سيراليون. |
Cada conflicto producido en Burundi ha llevado a que un gran número de refugiados procedentes de ese país buscaran asilo en Tanzanía. | UN | إن كل صراع في بوروندي قد أدى إلى لوذ عدد كبير من اللاجئين من بوروندي بتنزانيا. |
Fondo Fiduciario de asistencia al Representante Especial del Secretario General en Burundi | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى الممثل الخاص للأمين العام لبوروندي |
en Burundi, Haití, Myanmar y Uganda, la proporción de mujeres entre los beneficiarios de los programas de empleo temporal osciló del 36% al 60%. | UN | وتراوحت نسبة النساء اللواتي استفدن من برامج العمالة المؤقتة في أوغندا وبوروندي وميانمار وهايتي بين 36 و 60 في المائة. |
La decisión se tomó a fin de dar un nuevo impulso a las negociaciones de paz en Burundi facilitadas por Mwalimu Julius K. Nyerere. | UN | وقد اتخذ هذا القرار بدافع إعطاء زخم أكبر لمفاوضات السلام ببوروندي وذلك بتيسير من مواليمو جوليوس ك. نيريري. |
Asimismo, mencionó el impacto en Burundi de los acontecimientos recientes en el Zaire. | UN | وبطريقة مماثلة كذلك، لاحظ تأثير اﻷحداث اﻷخيرة في زائير على بوروندي. |
La Comunidad Europea estudiará las medidas que se aplicarán si no se restablece el orden constitucional en Burundi. | UN | إن المجموعة اﻷوروبية تدرس الخطوات التــي ينبغي اتخاذها إذا لم تتم إعادة النظام الدستوري الى بوروندي. |
El Subsecretario General de Asuntos Políticos, Ibrahima Fall, informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre la situación en Burundi. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من السيد إبراهيم فال، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن بوروندي. |
en Burundi entré en una prisión y no fue un niño de doce años sino uno de ocho por robar un teléfono móvil. | TED | في بورندي ذهبت الى السجن ولم يكن الأمر حول صبي عمره 12 عاماً، بل 8 أعوام لسرقته هاتفاً محمولاً |
Ningún proceso puede lograr la paz en Burundi si no se hace de manera concertada con los burundianos y de acuerdo con ellos. | UN | وما من عملية يمكن أن تؤدي إلى السلام في بورونـــدي إلا إذا وضعت بالتعاون مع الشعب البوروندي ونفذت بموافقته الكاملة. |
La operación más importante fue la que se llevó a cabo en Burundi y Rwanda, por valor de 242 millones de dólares, es decir, el 22% del total de los gastos en actividades de socorro. | UN | وكانت أضخم عملية منفردة هي العملية التي شهدتها بوروندي ورواندا، إذ تكلفت ٢٤٢ مليون دولار، تمثل ٢٢ في المائة من مجموع نفقات اﻹغاثة. |