en cuanto a los futuros planes de tala el Comité precisó que: | UN | وفيما يتعلق بخطط قطع اﻷشجار في المستقبل، بينت اللجنة أنه: |
en cuanto a los puntos conexos, los procedimientos sobre horas extraordinarias y asistencia son claros y se aplican. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط ذات الصلة فإن اﻹجراءات المتصلة بساعات العمل اﻹضافي وبالحضور إجراءات واضحة وتتبع. |
en cuanto a los refugiados, instó a los donantes a no reducir el nivel de asistencia humanitaria a Guinea. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا. |
en cuanto a los del sur, no tienen derecho de voto puesto que no existe un órgano administrativo regional. | UN | أما فيما يتعلق ببدو الجنوب، فإنهم لا يتمتعون بحق التصويت نظراً لعدم وجود جهاز إداري إقليمي. |
en cuanto a los tejados de los alojamientos, en el 50,3% de los edificios son de paja y en el 47,9% de chapa ondulada. | UN | وفيما يخص أسقف المساكن، يلاحظ أن نسبة 50.3 في المائة منها من القش وأن 47.9 في المائة منها من الصفيح. |
en cuanto a los refugiados, instó a los donantes a no reducir el nivel de asistencia humanitaria a Guinea. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا. |
en cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y debían respetar la soberanía de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
en cuanto a los criterios de apreciación de estos casos, dependen del examen de los justificantes de toda transacción. | UN | وفيما يتعلق بمعايير التعرف على الحالات المماثلة، فإن هذه المعايير تتصل بفحص المبررات المقدمة لكل معاملة. |
en cuanto a los países en desarrollo, el nivel de sus emisiones dependerá mucho del camino de desarrollo que elijan. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية، من شأن مستوى انبعاثاتها أن يتوقف بقدر كبير على طريق التنمية الذي تختاره. |
en cuanto a los países que aún no lo han hecho, queremos instarlos a que lo hagan sin demora. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي لم تفعل ذلك بعد نود أن ندعوها إلى القيام بذلك دون تأخير. |
en cuanto a los compromisos asumidos por los países industrializados, conviene reconocer que sus desempeños también varían en gran medida. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية يجب الإقرار بان وجوه أدائنا تختلف الواحد عن الآخر. |
en cuanto a los estudiantes no indígenas, estos pueden acceder a las becas que ofrece el Departamento de Asuntos Multiétnicos. | UN | وفيما يتعلق بالطلاب من غير السكان الأصليين، يمكنهم الحصول على منح دراسية تقدمها إدارة الشؤون متعددة الأعراق. |
en cuanto a los derechos de la mujer, Rwanda subrayó que la igualdad de género figuraba entre sus prioridades. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
en cuanto a los Estados Unidos de América, este protocolo sería aún menos estricto que su legislación nacional actualmente en vigor. | UN | وفيما يتعلق بالولايات المتحدة، سيكون هذا البروتوكول أقل صرامة بكثير من قانونها الوطني الساري المفعول في الوقت الراهن. |
en cuanto a los conocimientos especializados necesarios, deben determinarse por lo que son. | UN | وفيما يتعلق بالخبرات الفنية اللازمة، يجب البت فيها على أسسها الموضوعية. |
en cuanto a los demás casos, la información facilitada se consideró insuficiente para esclarecerlos. | UN | وفيما يتعلق بالحالات المتبقية، اعتُبرت المعلومات المقدمة غير كافية لتوضيح تلك الحالات. |
en cuanto a los informes de comprobación para los programas ejecutados en el plano nacional, la delegación de Bangladesh recuerda que está a favor de una simplificación de los procedimientos de comprobación. | UN | وفيما يتعلق بتقارير مراجعة البرامج المنفذة على الصعيد الوطني، يشير وفد بنغلاديش إلى أنه يؤيد تبسيط اجراءات المراجعة. |
en cuanto a los ensayos, éstos habían tenido lugar ocasionalmente durante la guerra fría. | UN | أما فيما يتعلق بإجراء التجارب، فقد حدث ذلك أحياناً أثناء الحرب الباردة. |
en cuanto a los plaguicidas, la existencia de una extensa red para vigilar la evolución de los cultivos permite controlar los residuos y su repercusión en el medio ambiente. | UN | وفيما يخص مبيدات اﻵفات، هناك شبكة واسعة لرصد المحاصيل تتيح إمكانية مراقبة بقايا تلك المبيدات وأثرها على البيئة. |
Es difícil llegar a ninguna conclusión en cuanto a los efectos del sistema fiscal sobre la redistribución de los ingresos. | UN | أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه. |
en cuanto a los temas que tenemos ante nosotros, el panorama es desalentador. | UN | وبالنسبة للقضايا المطروحة أمامنا، لا تبدو الصورة العامة مشجعة. |
en cuanto a los delitos creados por ley, el juicio se lleva a cabo ante la Cámara Inferior del Tribunal Real, que está formada por el Alguacil y dos " Jurats " . | UN | أما في حالة جرائم القانون التشريعي، فتتم المحاكمة أمام الهيئة الصغرى للمحكمة الملكية المشكلة من البيليف ومحلفَين. |
en cuanto a los funcionarios del cuadro de servicios generales, la Comisión Consultiva no está persuadida de que sea necesario reemplazarlos durante el plazo de la Misión. | UN | أما فيما يخص موظفي الخدمات العامة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بتعين من يحل محلهم طوال فترة البعثة. |
69. en cuanto a los recursos de agua dulce, la variabilidad de las condiciones climáticas podría dificultar la gestión de los recursos hídricos. | UN | 69- وفيما يخصّ موارد المياه العذبة، فإن ظروف المناخ المتقلّبة قد تجعل إدارة موارد المياه أكثر صعوبة. |
en cuanto a los centros de servicios regionales, se ha fijado el objetivo de diez puestos del cuadro orgánico de contratación internacional, dos funcionarios de contratación nacional y tres puestos del cuadro de servicios generales. | UN | أما على صعيد مراكز الخدمة الإقليمية، فالهدف هو تحقيق وجود قوامه 10 موظفين دوليين من الفئة الفنية و موظفين وطنيين اثنين وثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة. |
en cuanto a los visados en cuestión, el plazo de tramitación de dos semanas aún no ha vencido. | UN | أما بالنسبة للتأشيرات موضوع الحديث، فإن فترة الأسبوعين اللازمين للنظر في الطلب لم تنقض بعد. |
en cuanto a los grupos guerrilleros, no se registraron avances en materia de diálogos. | UN | أما في ما يتعلق بجماعات المغاورين، فلم يسجَّل أي تقدم في الحوار معها. |
:: Hacer un mejor seguimiento de los resultados de la ordenación forestal sostenible en cuanto a los medios de subsistencia y la sostenibilidad. | UN | :: تحسين سبل تعقب نتائج الإدارة المستدامة للغابات فيما يتعلق بسبل العيش والاستدامة. |
en cuanto a los ataques, no iban dirigidos contra agentes humanitarios, sino contra rebeldes. | UN | وأما عن الاعتداءات التي وقعت, فإنها لم تكن موجهة ضد العاملين في الخدمات الإنسانية, بل ضد المتمردين. |
en cuanto a los 92 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | أما فيما يتصل بالحالات ال92 المعلقة، فليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
Aunque compartimos en gran medida los mismos objetivos, continuamos divididos en cuanto a los medios para lograrlos. | UN | ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها. |