ويكيبيديا

    "en cuanto a los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق
        
    • أما فيما يتعلق
        
    • وفيما يخص
        
    • أما عن
        
    • وبالنسبة للقضايا
        
    • أما في حالة
        
    • أما فيما يخص
        
    • وفيما يخصّ
        
    • أما على صعيد
        
    • أما بالنسبة
        
    • أما في ما يتعلق
        
    • فيما يتعلق بسبل
        
    • وأما عن
        
    • أما فيما يتصل
        
    • بشأن وسائل
        
    en cuanto a los futuros planes de tala el Comité precisó que: UN وفيما يتعلق بخطط قطع اﻷشجار في المستقبل، بينت اللجنة أنه:
    en cuanto a los puntos conexos, los procedimientos sobre horas extraordinarias y asistencia son claros y se aplican. UN وفيما يتعلق بالنقاط ذات الصلة فإن اﻹجراءات المتصلة بساعات العمل اﻹضافي وبالحضور إجراءات واضحة وتتبع.
    en cuanto a los refugiados, instó a los donantes a no reducir el nivel de asistencia humanitaria a Guinea. UN وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا.
    en cuanto a los del sur, no tienen derecho de voto puesto que no existe un órgano administrativo regional. UN أما فيما يتعلق ببدو الجنوب، فإنهم لا يتمتعون بحق التصويت نظراً لعدم وجود جهاز إداري إقليمي.
    en cuanto a los tejados de los alojamientos, en el 50,3% de los edificios son de paja y en el 47,9% de chapa ondulada. UN وفيما يخص أسقف المساكن، يلاحظ أن نسبة 50.3 في المائة منها من القش وأن 47.9 في المائة منها من الصفيح.
    en cuanto a los refugiados, instó a los donantes a no reducir el nivel de asistencia humanitaria a Guinea. UN وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا.
    en cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y debían respetar la soberanía de los Estados. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    en cuanto a los criterios de apreciación de estos casos, dependen del examen de los justificantes de toda transacción. UN وفيما يتعلق بمعايير التعرف على الحالات المماثلة، فإن هذه المعايير تتصل بفحص المبررات المقدمة لكل معاملة.
    en cuanto a los países en desarrollo, el nivel de sus emisiones dependerá mucho del camino de desarrollo que elijan. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، من شأن مستوى انبعاثاتها أن يتوقف بقدر كبير على طريق التنمية الذي تختاره.
    en cuanto a los países que aún no lo han hecho, queremos instarlos a que lo hagan sin demora. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لم تفعل ذلك بعد نود أن ندعوها إلى القيام بذلك دون تأخير.
    en cuanto a los compromisos asumidos por los países industrializados, conviene reconocer que sus desempeños también varían en gran medida. UN وفيما يتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية يجب الإقرار بان وجوه أدائنا تختلف الواحد عن الآخر.
    en cuanto a los estudiantes no indígenas, estos pueden acceder a las becas que ofrece el Departamento de Asuntos Multiétnicos. UN وفيما يتعلق بالطلاب من غير السكان الأصليين، يمكنهم الحصول على منح دراسية تقدمها إدارة الشؤون متعددة الأعراق.
    en cuanto a los derechos de la mujer, Rwanda subrayó que la igualdad de género figuraba entre sus prioridades. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    en cuanto a los Estados Unidos de América, este protocolo sería aún menos estricto que su legislación nacional actualmente en vigor. UN وفيما يتعلق بالولايات المتحدة، سيكون هذا البروتوكول أقل صرامة بكثير من قانونها الوطني الساري المفعول في الوقت الراهن.
    en cuanto a los conocimientos especializados necesarios, deben determinarse por lo que son. UN وفيما يتعلق بالخبرات الفنية اللازمة، يجب البت فيها على أسسها الموضوعية.
    en cuanto a los demás casos, la información facilitada se consideró insuficiente para esclarecerlos. UN وفيما يتعلق بالحالات المتبقية، اعتُبرت المعلومات المقدمة غير كافية لتوضيح تلك الحالات.
    en cuanto a los informes de comprobación para los programas ejecutados en el plano nacional, la delegación de Bangladesh recuerda que está a favor de una simplificación de los procedimientos de comprobación. UN وفيما يتعلق بتقارير مراجعة البرامج المنفذة على الصعيد الوطني، يشير وفد بنغلاديش إلى أنه يؤيد تبسيط اجراءات المراجعة.
    en cuanto a los ensayos, éstos habían tenido lugar ocasionalmente durante la guerra fría. UN أما فيما يتعلق بإجراء التجارب، فقد حدث ذلك أحياناً أثناء الحرب الباردة.
    en cuanto a los plaguicidas, la existencia de una extensa red para vigilar la evolución de los cultivos permite controlar los residuos y su repercusión en el medio ambiente. UN وفيما يخص مبيدات اﻵفات، هناك شبكة واسعة لرصد المحاصيل تتيح إمكانية مراقبة بقايا تلك المبيدات وأثرها على البيئة.
    Es difícil llegar a ninguna conclusión en cuanto a los efectos del sistema fiscal sobre la redistribución de los ingresos. UN أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه.
    en cuanto a los temas que tenemos ante nosotros, el panorama es desalentador. UN وبالنسبة للقضايا المطروحة أمامنا، لا تبدو الصورة العامة مشجعة.
    en cuanto a los delitos creados por ley, el juicio se lleva a cabo ante la Cámara Inferior del Tribunal Real, que está formada por el Alguacil y dos " Jurats " . UN أما في حالة جرائم القانون التشريعي، فتتم المحاكمة أمام الهيئة الصغرى للمحكمة الملكية المشكلة من البيليف ومحلفَين.
    en cuanto a los funcionarios del cuadro de servicios generales, la Comisión Consultiva no está persuadida de que sea necesario reemplazarlos durante el plazo de la Misión. UN أما فيما يخص موظفي الخدمات العامة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بتعين من يحل محلهم طوال فترة البعثة.
    69. en cuanto a los recursos de agua dulce, la variabilidad de las condiciones climáticas podría dificultar la gestión de los recursos hídricos. UN 69- وفيما يخصّ موارد المياه العذبة، فإن ظروف المناخ المتقلّبة قد تجعل إدارة موارد المياه أكثر صعوبة.
    en cuanto a los centros de servicios regionales, se ha fijado el objetivo de diez puestos del cuadro orgánico de contratación internacional, dos funcionarios de contratación nacional y tres puestos del cuadro de servicios generales. UN أما على صعيد مراكز الخدمة الإقليمية، فالهدف هو تحقيق وجود قوامه 10 موظفين دوليين من الفئة الفنية و موظفين وطنيين اثنين وثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة.
    en cuanto a los visados en cuestión, el plazo de tramitación de dos semanas aún no ha vencido. UN أما بالنسبة للتأشيرات موضوع الحديث، فإن فترة الأسبوعين اللازمين للنظر في الطلب لم تنقض بعد.
    en cuanto a los grupos guerrilleros, no se registraron avances en materia de diálogos. UN أما في ما يتعلق بجماعات المغاورين، فلم يسجَّل أي تقدم في الحوار معها.
    :: Hacer un mejor seguimiento de los resultados de la ordenación forestal sostenible en cuanto a los medios de subsistencia y la sostenibilidad. UN :: تحسين سبل تعقب نتائج الإدارة المستدامة للغابات فيما يتعلق بسبل العيش والاستدامة.
    en cuanto a los ataques, no iban dirigidos contra agentes humanitarios, sino contra rebeldes. UN وأما عن الاعتداءات التي وقعت, فإنها لم تكن موجهة ضد العاملين في الخدمات الإنسانية, بل ضد المتمردين.
    en cuanto a los 92 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. UN أما فيما يتصل بالحالات ال92 المعلقة، فليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم.
    Aunque compartimos en gran medida los mismos objetivos, continuamos divididos en cuanto a los medios para lograrlos. UN ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد