:: Contribución significativa a la mediación de la Unión Africana en Darfur | UN | :: الإسهام بقدر كبير في وساطة الاتحاد الأفريقي في دارفور |
Sin embargo, sigue preocupada por la situación humanitaria y de la seguridad en Darfur. | UN | ومع ذلك، ما زال يساورنا القلق إزاء الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
Como todos los demás países, China está muy preocupada con la situación humanitaria y de seguridad en Darfur. | UN | ومثـل جميع البلدان الأخرى، فـإن الصين تشعر بقلق شديد حيال الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
Nos agrada que la comunidad internacional investigue las violaciones cometidas en Darfur. Como dije, no tenemos nada que ocultar. | UN | إننا نرحب باللجنة الدولية للتحقيق في الانتهاكات في دارفور لأننا كما ذكرت ليس لدينا ما نخفيه. |
Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. | UN | فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور. |
El Secretario General reiteró su preocupación por la grave situación en Darfur. | UN | وكرر الأمين العام تأكيد قلقه بشأن الحالة الخطيرة في دارفور. |
Actualmente casi 70 organizaciones no gubernamentales se han registrado para trabajar en Darfur. | UN | واليوم، تم تسجيل نحو 70 منظمة غير حكومية للعمل في دارفور. |
Por ejemplo, la Unión Africana está desempeñando una función de liderazgo sin precedentes en Darfur. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الاتحاد الأفريقي يبادر إلى الاضطلاع بدور قيادي في دارفور. |
La protección de los civiles en Darfur mejoraría mucho si se aumentaran sustancialmente los contingentes desplegados por la Unión Africana. | UN | وسيكون للزيادة الكبيرة في مستويات نشر قوات الاتحاد الأفريقي أثر كبير في تحسين حماية المدنيين في دارفور. |
Al mismo tiempo, es necesario recalcar que el único camino hacia la paz en Darfur sigue siendo un arreglo político. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن التسوية السياسية تظل السبيل الوحيد نحو إحلال السلام في دارفور. |
Aún es demasiado pronto para determinar si eso constituye un verdadero esfuerzo para poner fin a la situación de impunidad en Darfur. | UN | وسيكون من السابق لأوانه الحكم عما إذا كان هذا سيشكل جهدا حقيقيا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في دارفور. |
Sin embargo, se prorrogó en Darfur y en el este del país. | UN | غير أنها لا تزال قائمة في دارفور وفي شرق البلد. |
De hecho, enumeró ocho movimientos armados distintos creados en Darfur desde la independencia hasta el día de hoy. | UN | وفي الواقع، ذكرت أسماء ثماني حركات مسلحة مختلفة ظهرت في دارفور منذ الاستقلال ولغاية اليوم. |
Ello no afectaría a la conclusión de la Comisión de que el Gobierno del Sudán no ha aplicado una política de genocidio en Darfur. | UN | غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور. |
Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. | UN | فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
El eficaz funcionamiento del Tribunal es un requisito indispensable para poner fin al clima de impunidad que sigue reinando en Darfur. | UN | إن أداء المحكمة لوظيفتها بطريقة فعالة هو شرط أساسي لعكس اتجاه حالة الإفلات من العقاب السائدة في دارفور. |
Según las informaciones, se desplegó en Darfur a mujeres policías en el marco del plan. | UN | وكجزء من الخطة، أُفيد عن نشر ضباط جدد من الشرطة الإناث في دارفور. |
Es especialmente importante que los demás interesados en Darfur participen en la etapa de aplicación. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في دارفور في مرحلة التنفيذ. |
Según informó, los bandidos chadianos que contaban con el apoyo activo de Nyamena constituían alrededor del 40% de los combatientes que operaban en Darfur. | UN | وأبلغ أن 40 في المائة من المقاتلين في دارفور هم من قطَّاع الطرق التشاديين الذين يتلقون دعما قويا من نجامينا. |
Lo vemos con una claridad brutal en el Oriente Medio y en Darfur. | UN | ويمكننا أن نلمس ذلك بوضوح شديد في الشرق الأوسط وفي دارفور. |
Las armas que llegan a Abéché tienen muchas posibilidades de ser introducidas en Darfur, pues en la zona no hay control de fronteras. | UN | وأنه بسبب انعدام أي مراقبة للحدود في المنطقة، فإن الاحتمال كبير بأن تدخل إلى دارفور الأسلحة التي تصل إلى أبيشي. |
3) Seguir adoptando medidas encaminadas a facilitar la entrada en Darfur del material que con fines humanitarios necesiten las partes especializadas; | UN | 3 - الاستمـرار في مزيـد من الإجراءات لتسهيل إدخال المعدات المطلوبة للعمل الإنسانـي بدارفور من قــِـبـل جهات الاختصـاص. |
En el continente africano, el desastre humanitario ocasionado por el conflicto en Darfur es inadmisible. | UN | وفي القارة الأفريقية، الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في دار فور ليست مقبولة. |
Los asentamientos para desplazados internos, por ejemplo en Darfur, no siempre son estáticos, ni por su volumen ni por su ubicación. | UN | ففي دارفور مثلاً، فإن مستوطنات المشردين داخليا لا تكون ثابتة على الدوام، سواء من حيث حجمها أو موقعها. |
El Gobierno debe basarse en los Principios rectores de los desplazamientos internos para resolver la actual crisis de los desplazados internos en Darfur. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور. |
Las necesidades humanitarias en Darfur siguen siendo inmensas. | UN | ما زالت الاحتياجات الإنسانية لدارفور ضخمة. |
En el Plan se exponían las medidas iniciales que debía adoptar el Gobierno a fin de restablecer plenamente la seguridad en Darfur. | UN | ووضعت الخطة الخطوات الأولية التي ستتخذها الحكومة من أجل استعادة الأمن الكامل في جميع أنحاء دارفور. |
En el período del que se informa, no se nombró al Coordinador Adjunto de Asuntos Humanitarios radicado en Darfur. | UN | ولم يُعين خلال الفترة المشمولة بالتقرير نائب منسق الشؤون الإنسانية الذي يتخذ من دارفور مقرا له. |
No aplicación de un sistema de rendición de cuentas o no aplicación plena de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la situación en Darfur | UN | التقاعس عن تطبيق المساءلة أو الإنفاذ الكامل لقرارات مجلس الأمن بشأن دارفور |
en Darfur existe una crisis humanitaria; continúa la amenaza del terrorismo; los desastres naturales han aumentado en frecuencia y envergadura. | UN | ودارفور تمثل مأساة إنسانية مستمرة، كما لا يزال خطر الإرهاب جاثما علينا، وتزايدت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية. |
Las iniciativas emprendidas en el transcurso del último año han sido de suma utilidad para mejorar la respuesta de la Unión Africana en Darfur. | UN | وقد أسهمت هذه الجهود إسهاما بارزا في دعم استجابة الاتحاد الأفريقي في درافور. |
Se trata de una consecuencia positiva de los esfuerzos del Gobierno por promover la reconciliación entre las tribus, particularmente en Darfur meridional. | UN | ويمثِّل ذلك نتيجة من نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في تبني جهود المصالحة القبلية ولا سيما في جنوب دارفور. |
Durante el período del que se informa, el Grupo observó que la fuerza aérea tenía operativas las siguientes aeronaves en Darfur: | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ الفريق تمركز بعض الطائرات التي تُشغّلها القوات الجوية في دارفور على النحو الآتي: |