Querida señora, siempre estaré en deuda con Ud y con su esposo. | Open Subtitles | سيدتى العزيزة أنا مدين لكِ بحياتى للأبد هذا هو زوجها. |
Podría haberte matado, pero estoy en deuda por lo que hiciste por mí. | Open Subtitles | انا كنت استطيع ان اقتلك ولكني مدين لك بما فعلته لي |
Por eso le digo que le estoy en deuda por protegerlo en este juicio. | Open Subtitles | لهذا السبب أنا مدين لك بجعله يواجه أمر هيئة المحلفين العليا هذه |
También estamos en deuda con nuestro distinguido Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, cuyo historial no tiene parangón. | UN | ونحن أيضا مدينون ﻷميننا العام البارز، سعادة السيد بطرس بطرس غالي الذي لا يوجد نظير لسجل أعماله. |
Y aunque hablaré del trabajo en mi laboratorio, este trabajo se inspira y está en deuda con un campo. | TED | رغم أني سأتكلم حول العمل في مختبري، إلا أن هذا العمل مستلهم من مجال أدين له بالكثير. |
- Lo sé. Ella es mi conexión. Y estoy profundamente en deuda. | Open Subtitles | إنها نقطة وصلي التي انا مدينٌ لها كثيراً |
estoy en deuda contigo y con tu madre... por mi posición en el Ejército Mughal. | Open Subtitles | فأنا مدين لك فلولا وساطتك ووالدتك ما وصلت لهذه المكانة الراقية في الحكومة |
¿No dijiste que estabas en deuda y no dijiste que te apresurarías en pagarla? | Open Subtitles | ألم أقل أنك مدين لي و ألم تقل أنك ستسارع برد الدين؟ |
Jamás estuve en deuda con nadie y ahora lo estoy contigo, mi nieto. | Open Subtitles | لم أكن أبدا مدين لأي شخص والآن أنا معكم، يا حفيد. |
Me siento honrado y profundamente en deuda con todos los miembros por la confianza que han depositado en mí. | UN | كما يشرفني أن يضع جميع اﻷعضاء ثقتهم فيﱠ، وأنا مدين لهم لذلك بشكل عميق. |
También señaló que su país estaba en deuda con el Comité Ministerial por su labor justa e imparcial y su firme propósito de lograr una solución justa y pacífica. | UN | وأعلن أيضا أن بلده مدين للجنة الوزارية لمعالجتها العادلة والنزيهة للمسألة والتزامها بإيجاد حل سلمي وعادل. |
Estoy en deuda con el Presidente Nujoma y le doy las gracias de todo corazón. | UN | وإنني مدين بدين عظيم للرئيس نوجوما وأشكره من أعماق قلبي. |
La comunidad internacional está ciertamente en deuda con África. | UN | ولا شك في أن المجتمع الدولي مدين لأفريقيا. |
Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. | UN | ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية. |
Estoy en deuda con ellas, como lo estoy con mis padres, quienes por un conjunto de malas conductas en su vida anterior, fueron bendecidos en ésta con tres hijas. | TED | و أنا ادين لهن كما أدين لوالديَ, الذين لإثم ما إرتكبوه في حياتهم السابقة انعموا بثلاثة فتيات في هذه الحياة, |
Me dio la posibilidad de encontrar amor y por eso, estaré en deuda con usted para siempre pero de la misma manera en que me liberó ahora yo tengo que liberar a su Reina. | Open Subtitles | منحتَني فرصةً لأجد الحبّ، و لهذا أنا مدينٌ لكَ إلى الأبد. لكن كما حرّرتَني، عليّ الآن أن أحرّرَ ملكتَك. |
Por desgracia para ti, necesito que tu padre esté en deuda conmigo, ...pero esto saldrá bien para todos. | Open Subtitles | من سوء حظك أنني أريد أن يكون والدكِ مديناً لي ولكن ذلك سينجح لنا جميعاً |
Además, cuando se asciende a funcionarios pese a su falta de competencia, éstos quedan en deuda con sus patrones, y pasan a servir a sus intereses. | UN | وعلاوة على ذلك، يصبح الموظفون، عندما يُرقّون رغم افتقارهم للكفاءة، مدينين بالولاء لأرباب نعمتهم وخداماً لمصالحهم. |
Estamos todos en deuda con su distinguido Presidente por su dirección magistral. | UN | ونحن ندين جميعا بالكثير لرئيسه البارز لبراعته في إدارة دفته. |
La carga de la deuda externa del Líbano se incrementó a partir de 1995, cuando el Gobierno comenzó a convertir parte de su deuda interna en deuda externa. | UN | وزاد عبء الديون الخارجية في لبنان بعد عام 1995 عندما بدأت الحكومة في تحويل جزء من ديونها الداخلية إلى ديون خارجية. |
No era su dinero, hasta que se lo gastaba. Y entonces esencialmente estaba en deuda con la banda y era un empleado endeudado. | TED | لم تكن فعلاً ماله الخاص إلى أن يصرفها، فعندها يكون مديون للعصابة لبضع من الوقت. |
Siempre en deuda con él, siempre bajo su pulgar, siempre en peligro, siempre trabajando, por años y años, hasta fuí su esclavo negro. | Open Subtitles | دوماً كنت ادين له دوماً كنت تحت يده دوماً نتعرض للمخاطر دوماً نعمل لأعوام و أعوام لغاية اصبحت عبده الأسود |
Nandhini abrazará a Bond al verlo, con los ojos llenos de lágrimas va a decir que está en deuda toda mi vida. | Open Subtitles | ناندى سوف تعانقه وستكون سعيده لرؤيته ومع سقوط دموعها سوف تقول انا مدينه لك طوال الحياه |
Y pensé: "Gracias". Pensé que estaba en deuda | TED | فقلت لنفسي، شكرا لك. كنت أظن نفسي مدينا |
Una parte importante de esas carteras se invierte en deuda soberana nacional. | UN | ويستثمر جزء كبير من هذه الحوافظ في الديون السيادية المحلية. |
Estos flujos de capital han estado dominados por inversiones de cartera, especialmente en deuda empresarial. | UN | وطغت على هذه التدفقات الاستثماراتُ في حافظات الأسهم، ولا سيما في ديون الشركات. |
El gobierno de los Estados Unidos le recompensará por todos sus esfuerzos y la Marina siempre estará en deuda con usted. | Open Subtitles | وأنا واثق أن الحكومة الأمريكية ستكافئك على كل جهودك والبحرية ستكون مديونة لك دائماً |