Somos reacios a emitir tales juicios sobre los efectos que tendrán los ensayos en el medio ambiente y en la salud sin haber visto antes pruebas concluyentes. | UN | إننا لا نريد أن نصدر هذه اﻷحكام على اﻵثار التي تترتب على التجارب في البيئة والصحة دون أن نرى أولا ما يثبت ذلك. |
Examina los efectos de la urbanización en los asentamientos humanos de los pueblos indígenas, tanto en el medio rural como urbano. | UN | وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء. |
Con esa productividad de 3 toneladas por hectárea, el Brasil puede producir 300 millones de toneladas sin el más mínimo impacto en el medio ambiente. | UN | وبنسبة إنتاجية قدرها 3 أطنان للهكتار الواحد، يستطيع البرازيل إنتاج 300 مليون طن دون أن يكون لذلك أي تأثير على البيئة. |
Se prevé que la decisión reglamentaria adoptada por los Países Bajos reduzca significativamente el impacto en el medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي الإجراء الذي اتخذته هولندا إلى إحداث خفض كبير في التأثيرات على البيئة. |
En la práctica el cumplimiento de estas disposiciones oficiales tropieza con dificultades tanto en el medio urbano como en el rural. | UN | وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن مراعاة هذه الأحكام الرسمية مشوبة بالعقبات في الوسط الحضري وفي الوسط الريفي أيضا. |
Pero justo aquí en el medio donde hay un campo lucrativo, el ruido es dominado por barcos humanos. | TED | ولكن هنا في المنتصف وعلى اليمين في هذا المكان تحديدا نجد الاصوات التي تصدرها السفن |
Distribución de la población femenina activa ocupada de 10 a 69 años de edad en el medio urbano, por profesión | UN | توزيع السكان الإناث النشطات والعاملات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 10 و65 سنة حسب المهنة في البيئة الحضرية |
Existen diversos factores que indican que se produce el transporte transfronterizo a gran distancia de pentaBDE en el medio ambiente. | UN | هناك عوامل عديدة تشير إلى الانتقال بعيد المدى عبر الحدود للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة. |
En cambio, las tasas y la magnitud de las reacciones fotolíticas de los PBB en el medio ambiente no se han determinado con detalle. | UN | ومن ناحية أخرى لم يتم أي تحديد تفصيلي لمعدلات أو لنطاق تفاعلات التحلل الضوئي لثنائيات الفينيل متعددة البروم في البيئة. |
La conclusión de esta evaluación indica que, de adoptarse medidas normativas a escala mundial, reducirían significativamente los niveles de mercurio en el medio ambiente. | UN | استنتج التقدير أن من شأن اتخاذ تدابير سياساتية على الصعيد العالمي أن يترك أثراً كبيراً على مستويات الزئبق في البيئة. |
También debería examinarse la posibilidad de distinguir entre los usos que plantean un riesgo de amplia dispersión en el medio ambiente y los que no. | UN | كما ينبغي النظر في التمييز بين الاستخدامات التي تشكل خطر التشتت الواسع النطاق في البيئة وتلك التي لا تشكل ذلك الخطر. |
Lo que ocurre en el medio ambiente afecta la economía y viceversa. | UN | إن ما يقع على البيئة يؤثر على الاقتصاد والعكس بالعكس. |
Se ha demostrado que el alaclor es sumamente tóxico para los organismos acuáticos y puede causar efectos adversos prolongados en el medio acuático. | UN | وقد تبيّن أنّ الألكلور مادة ذات سمية عالية على الأحياء المائية، وهو قد يُسبِّب أضراراً طويلة الأمد على البيئة المائية. |
Es probable que la labor de la Autoridad siga centrándose en el medio marino durante el año próximo. | UN | ومن المرجح أن يستمر تركيز أعمال السلطة بشكل كبير على البيئة البحرية خلال السنة المقبلة. |
Oh, no, no tengo por qué estar en el medio. Me parece bien cualquier extremo. | Open Subtitles | اوه ، لا ليس من الضروري أن أكون في الوسط ،الطرف يبدو جيداً |
Las cifras correspondientes a los mismos años en el medio rural fueron el 17% y el 32%. | UN | ولم تبلغ هذه النسبة في الوسط الريفي خلال ذات العامين سوى ٧١ في المائة و٢٣ في المائة. |
No obstante, en el medio urbano ascendió al 58%, en comparación con el 15% para el medio rural. | UN | بيد أن هذا المعدل بلغ ٨٥ في المائة في الوسط الحضري مقابل ٥١ في المائة في الوسط الريفي. |
Esta bien, todo lo que pido es que me escuchen, y si nos encontramos en el medio, eso es suficiente para mi. | Open Subtitles | حسناً, كل ما أطلبه أن تستمع الى ما أقول و ان التقينا في المنتصف سيكون ذلك عظيم بالنسبة لي |
Si los deseos hicieran que las cosas sucedieran, estaríamos en el medio de un apocalipsis zombie ahora mismo. | Open Subtitles | لو الامنيات تجعل الاشياء تحدث، لكنا في منتصف نهاية العالم بوجود زومبى في الوقت الحالى. |
Seminario sobre la difusión del Derecho positivo en el medio rural celebrado en Monrondava (Madagascar) | UN | حلقة دراسية بشأن إشاعة القانون الوضعي في الأوساط الريفية، عقدت في مونروندافا في مدغشقر. |
Los procedimientos para imprevistos deberían ser objeto de pruebas periódicas en el medio de producción. | UN | وإجراءات الطوارئ يجب أن تختبر بانتظام في بيئة الانتاج. |
Al mismo tiempo, se matricularon 275.000 niños en el medio rural, lo que supone un aumento del 14% en relación con el año anterior. | UN | في حين تم تسجيل 000 275 طفلاً بالوسط القروي، أي بزيادة 14 في المائة بالمقارنة مع الموسم المنصرم. الأولى ابتدائي |
El plan es que nos encontramos en el medio, en la sala de calderas. | Open Subtitles | أجل مع أيثن وأيدن الخطة هي أن نلتقيهم بالمنتصف في غرفة الأنابيب |
Las operaciones normales de transporte marítimo pueden ser asimismo la causa de la introducción en el medio marino de organismos acuáticos indeseables. | UN | ويمكن لعمليات النقل البحري العادية أيضا أن تتسبب في إدخال كائنات عضوية مائية غير مرغوب فيها إلى البيئة البحرية. |
Se ha importado madera de construcción para reducir los efectos negativos de las actividades de reconstrucción en el medio ambiente de Timor Oriental. | UN | وتم استيراد الخشب لتخفيض الأثر السلبي لإعادة البناء على بيئة تيمور الشرقية. |
Las actividades encaminadas a alentar el desarrollo de otros medios de subsistencia en el medio marino también podrían contribuir a aumentar la seguridad marítima. | UN | ومن شأن بذل جهود للتشجيع على استحداث سبل عيش بديلة في البيئات البحرية أن يقود إلى تحسين الأمن البحري أيضا. |
No quiero llevarla a la guardia en el medio de la noche. | Open Subtitles | لا .. لا اريدها ان تذهب للمستشفى في وسط الليل |
en el medio rural de Uganda hay seis mujeres jóvenes seropositivas por cada hombre joven infectado. | UN | وفي المناطق الريفية بأوغندا توجد ست صبايا مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية مقابل رجل واحد مصاب بالفيروس. |