ويكيبيديا

    "en el mismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نفس
        
    • وفي نفس
        
    • على نفس
        
    • خلال نفس
        
    • بنفس
        
    • وعلى نفس
        
    • وبنفس
        
    • وخلال نفس
        
    • في ذات
        
    • عند نفس
        
    • ومن نفس
        
    • فى نفس
        
    • من نفس
        
    • وفي تلك
        
    • إلى نفس
        
    La importante actividad del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas camina en el mismo sentido. UN والعمل الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات انما يسير في نفس هذا الاتجاه.
    en el mismo período, la relación del endeudamiento total con respecto a las exportaciones de bienes y servicios pasó del 27% al 363%. UN وازدادت، في نفس الفترة، نسب أصل مجموع الديون إلى صادرات السلع والخدمات من ٢٧ في المائة إلى ٣٦٣ في المائة.
    Este nuevo bloqueo tiene lugar en el mismo punto del mismo camino en que fue asesinado el Viceprimer Ministro Hakija Turajlic. UN ويقع هذا الحاجز الجديد في نفس النقطة من نفس الطريق التي أُغتيل فيها نائب رئيس الوزراء هاكيجا توراجيليتش.
    Días después, en el mismo lugar, aparecieron los cadáveres de cuatro jóvenes, dos de los cuales eran sobrinos del desaparecido. UN وبعد أيام قليلة، وفي نفس المكان، ظهرت جثث أربعة شبان، تبين أن اثنين منهم أولاد أخ المختفي.
    El señor Wild y yo vinimos de Reno en el mismo tren. Open Subtitles انا و السيد وايلد حضرنا على نفس القطار من رينو
    en el mismo período el número de refugiados ha aumentado de 15 a 19 millones. UN وقد ارتفع عدد اللاجئين خلال نفس الفتــرة مـن ٥١ الـى ٩١ مليون لاجئ.
    Las Naciones Unidas se crearon en el mismo año en que se utilizaron armas nucleares contra Hiroshima y Nagasaki. UN تأسست اﻷمم المتحدة في نفس العام الذي شهد فيه العالم استخدام السلاح النووي ضد هيروشيما وناغازاكي.
    en el mismo sentido, se criticó la tendencia a exigir condiciones no económicas. UN وتم في نفس السياق انتقاد الاتجاه نحو استخدام شروط غير اقتصادية.
    La Comisión debería hacer un llamado en el mismo sentido a las empresas multinacionales que realizan actividades en Guinea Ecuatorial. UN وينبغي للجنة أن توجه نداء يسير في نفس الاتجاه إلى الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في غينيا الاستوائية.
    en el mismo período los sueldos y otras prestaciones aumentaron un 6,4% y sumaron, en total, 37,7 millones de dólares. UN وارتفعت الأجور والعلاوات بنسبة 6.4 في المائة في نفس الفترة، لتصل إلى ما مجموعه 37.7 مليون دولار.
    La población masculina había aumentado en 25.000 desde 1993, en tanto que el número de mujeres disminuyó en casi 37.000 en el mismo período. UN ولقد ازداد عدد الذكور ب000 25 فرد منذ عام 1993 بينما ازداد عدد النساء ب000 37 امرأة في نفس الفترة.
    Los casos confirmados de tortura disminuyeron en un 57% en el mismo período. UN وانخفض عدد حالات التعذيب في نفس الفترة بنسبة 57 في المائة.
    En ese mismo año, la de hombres ha pasado de un 94,8% a un 94,6% en el mismo grupo de edad. UN وانخفض معدل نشاط الرجال في نفس الفترة من 94.8 إلى 94.6 في المائة بالنسبة لنفس هذه الفئة العمرية.
    en el mismo artículo, la Comisión enumera sin carácter exhaustivo varios medios de adquisición de la nacionalidad, incluido el de la sucesión de Estados. UN وأضافت أن اللجة قد سردت في نفس المادة. بصورة غير حصرية، الأساليب المختلفة لاكتساب الجنسية، بما في ذلك خلافة الدول.
    1969: Médico asistencial rentado titular, por igual mecanismo de selección y en el mismo servicio UN ٩٦٩١، طبيب مقيم دائم بأجر وُظف بموجب نفس آلية الانتقاء وفي نفس القسم.
    en el mismo año, entregó otros cinco a la Embajada de Libia en Berlín oriental. UN وفي نفس العام، سلَّم خمسة أجهزة أخرى إلى السفارة الليبية في برلين الشرقية.
    No merecen estar en el mismo terreno de juego que mis muchachos. Open Subtitles إنّهم لا يستحقون أن يكونوا على نفس البساط مع لاعبيّ
    en el mismo período el número de refugiados ha aumentado de 15 a 19 millones. UN وقد ارتفع عدد اللاجئين خلال نفس الفتــرة مـن ٥١ الـى ٩١ مليون لاجئ.
    Cuando hablamos de libre comercio debemos ser conscientes de que no todos están igualmente capacitados para competir en el mismo sistema de libre competencia. UN وعندما نتكلم عن التجارة الحرة، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أنه قد لا تتهيأ الظروف للجميع بنفس الدرجة للتنافس الحر.
    en el mismo espíritu, el centro de servicios regionales cobrará a las oficinas exteriores los servicios concretos requeridos. UN وعلى نفس المنوال، سيتقاضى مكتب الخدمات اﻹقليمية من المكاتب الميدانية ثمنا مقابل الخدمات المعينة المطلوبة.
    Ellos vieron que los hombres y mujeres que trabajan en el mismo trabajo con el mismo nivel de competencia recibían diferentes cantidades de dinero. TED وجدوا أن الرجال والنساء الذين يعملون في نفس الوظيفة وبنفس المستوى من الكفاءة كانوا يحصلون على مبالغ مختلفة من المال.
    en el mismo período, la proporción correspondiente a los países menos adelantados en las exportaciones mundiales de productos básicos se redujo del 4,7% al 1,2%. UN وخلال نفس الفترة، انخفضت حصة أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية للسلع الأساسية من 4.7 في المائة إلى 1.2 في المائة.
    en el mismo acto, cuando el imputado esté en libertad, deberá fijar domicilio. UN وعندما يكون المتهم طليقا، يجب عليه أن يحدد محل اقامته في ذات المعاملة.
    Miren en este ejemplo cómo, áspera como es, las patas izquierda y derecha se rompen en el mismo nivel. TED أنظروا إلى هذا المثال، بخشونته، كيف جعل الساق اليمنى واليسرى مقطوعة في الواقع عند نفس المستوى.
    en el mismo espíritu, el Comité decidió sugerir a los Estados Partes que le proporcionaran, por anticipado y por escrito, respuestas a esa lista de cuestiones. UN ومن نفس المنطلق، قررت اللجنة أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تزودها مسبقا بأجوبة مكتوبة عن قائمة المسائل هذه.
    Ante todo, no viviría en el mismo estado donde diéramos los golpes. Open Subtitles فى البداية لن أعيش فى نفس الولاية التى نعمل بها
    en el mismo período de sesiones, un miembro de la Junta, Monica Herz, presentó un documento de reflexión. UN وفي تلك الدولة نفسها، قدمت عضوة المجلس مونيكا هرتز ورقة تتضمن مادة للتفكير.
    En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que el nivel del 20% se recomendaba basándose en el mismo principio aprobado por el antiguo Consejo de Administración para la Reserva Operacional del PNUD. UN وأبلغت اللجنة، لدى الاستعلام، أن التوصية بتحديد المستوى بما نسبته ٢٠ في المائة قد جاءت استنادا إلى نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق بشأن الاحتياطي التشغيلي للبرنامج اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد