Mientras tanto, la OPL ha logrado centrarse en la consolidación de su poder en la Cámara de Diputados. | UN | وفي اﻷثناء، ركزت منظمة الشعب المناضل على تعزيز سلطتها في مجلس النواب، ونجحت في ذلك. |
Si bien en Bahrein no hay mujeres en la Cámara baja, seis mujeres han sido nombradas para integrar la cámara alta. | UN | وفي حين لا توجد نساء في مجلس النواب في قطر، فقد تم تعيين ست نساء في مجلس الشيوخ. |
Las nacionalidades y los pueblos minoritarios cuentan con una representación especial en la Cámara, en la que se les reservan como mínimo 20 escaños. | UN | ولقوميات وشعوب الأقليات تمثيل خاص في مجلس نواب الشعب. وبناء على ذلك، يحجز ٢٠ مقعداً على الأقل لهذه القوميات والشعوب. |
El presidente es siempre miembro del partido político que tiene la mayoría en la Cámara. | UN | ويكون رئيس المجلس دائما عضوا في الحزب السياسي صاحب اﻷغلبية في المجلس. |
Esta disminución numérica en la Cámara se explica por el hecho de que los partidos tradicionales perdieron votos y escaños y, por ende, eligieron menos mujeres. | UN | ويفسﱠر هذا الهبوط العددي في المجلس النيابي بخسارة اﻷحزاب التقليدية بعض اﻷصوات والمقاعد، مما أدى إلى انتخاب أعضاء نسائية أقل من السابق. |
Me asusta pensar el daño que puedes hacer con dos votos en la Cámara. | Open Subtitles | وافق ، يُرعبني التفكير في الدمار الذي ستُحدثه بصوتين في مجلس الخمور |
Y dijo que la quería mantener en la Cámara de los Lores | Open Subtitles | وهل قال لك انه يريدها ان تبقى في مجلس اللوردات |
En 1993, los delegados obtuvieron, además, el derecho a voto en la Cámara, con la condición de que sus votos no fueran decisivos. | UN | وفي عام ١٩٩٣، حصل المندوبون على حق إضافي بالتصويت في مجلس النواب بشرط ألا يشكل تصويتهم الحد الفاصل في اتخاذ قرارات. |
Timor Oriental está representado en la Cámara Nacional de Representantes y la Asamblea Popular Consultiva de Indonesia. | UN | وتيمور الشرقية ممثلة في مجلس النواب الوطني وفي مجلس الشعب الاستشاري ﻹندونيسيا. |
Se considerará que se acepta la candidatura del Primer Ministro y de los miembros del Gobierno si una mayoría de todos los representantes en la Cámara de Representantes expresa su confianza en él. | UN | ويعتبر تعيين رئيس الوزراء وأعضاء الحكومة مقبولاً إذا صوتت أغلبية جميع النواب في مجلس النواب بالثقة. |
En virtud de esta enmienda, los partidos de oposición podrán disponer de escaños en la Cámara de Diputados por primera vez en la historia de Túnez. | UN | وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس. |
Este delegado tiene derecho de voto en los comités, pero no en la Cámara, y cumple también un mandato bienal. | UN | ويجوز لهذا المندوب أن يصوت في لجان المجلس ولكن ليس في المجلس ذاته. |
La proporción de mujeres en la Cámara Alta está disminuyendo. | UN | نسبة النساء في المجلس اﻷعلى للبرلمان آخذة في الانخفاض. |
Este delegado tiene derecho de voto en los comités, pero no en la Cámara, y cumple un mandato de dos años. | UN | ويجوز لهذا المندوب أن يصوت في لجان المجلس ولكن ليس في المجلس ذاته، ومدة عضويته سنتان. |
Básicamente, la reducción del número de parlamentarias ha afectado a la cámara alta o senado, mientras que se ha registrado un aumento en la Cámara única o baja. | UN | وفي الأغلب يحدث انخفاض في عدد العضوات في المجلس الأعلى أو مجلس الشيوخ، بينما تحدث زيادة في مجالس النواب. |
Pero una cubierta completa es como un arma con 52 balas mortales en la Cámara. | Open Subtitles | ولكن كامل سطح السفينة هو مثل بندقية مع 52 الرصاص القاتلة في الغرفة. |
Ya sé que tuve un gran entrenamiento, incluyendo dos meses en la Cámara de aislamiento. | Open Subtitles | ، أعرف أنني تلقيتُ تدريباً عظيماً بما في ذلك البقاء شهرين في حجرة العزل |
Pondré un rollo en la Cámara y nos pondremos en camino. | Open Subtitles | دعيني فقط أضع فلماً في الكاميرا ثم سنركب السيارة |
Teniendo en cuenta el tono del debate efectuado en la Cámara de los Lores, el Relator Especial confía en que todo intento legislativo de restringir la revisión judicial encontrará una decidida resistencia, por lo menos en dicha Cámara. | UN | وقد ولدت اللهجة المستخدمة خلال المناقشة في مجلس اللوردات لدى المقرر الخاص الثقة بأن أية محاولة تشريعية لتقييد المراجعة القضائية ستلقى مقاومة قوية في هذا المجلس على اﻷقل. |
El 5 de febrero de 2002, el Ministro de Relaciones Exteriores declaró lo siguiente en la Cámara de los Comunes acerca de las negociaciones sobre Gibraltar: | UN | 41 - وفي 5 شباط/فبراير 2002، أدلى وزير الخارجية بكلمة عن المفاوضات حول جبل طارق أمام مجلس العموم جاء فيها ما يلي: |
en la Cámara baja de la Asamblea Nacional, se han asignado dos escaños a las mujeres para cada una de las 34 provincias del Afganistán. | UN | وفي مجلس النواب بالجمعية الوطنية، تم تخصيص مقعدين للنساء في كل إقليم من الأقاليم الــ 34 في أفغانستان. |
Representación de las mujeres en la Cámara de Representantes, en el Consejo Consultivo (Shoura) y en los consejos locales | UN | تمثيل المرأة في مجلسي النواب والشورى والمجالس المحلية |
b) Una tolva de alimentación en la Cámara de transición en el extremo de entrada del horno rotatorio (para combustible a granel); | UN | قناة تلقيم مائلة عند غرفة الانتقال في المنفذ الداخلي النهائي للقمينة الدوارة (لتكتل الوقود)؛ |
El solicitante presentó luego por segunda vez a arbitraje la controversia en la Cámara de Comercio de Estambul. | UN | وعندئذ قدم الطالب النزاع الى التحكيم مرة ثانية لدى غرفة اسطنبول التجارية. |
Imaginamos que si el caballero aparecía, lo haría en la Cámara y que no iría tras nadie más que nosotros. | Open Subtitles | اعتقدنا أنّ الفارس سيكون في الحجرة ولن يطارد غيرنا |
Además, las mujeres han gozado de la confianza de los votantes a nivel local en varias circunscripciones, y realizan sus tareas no sólo en la Cámara de Diputados, sino también en numerosas instituciones electivas a nivel local. | UN | كما حظيت المرأة بثقة ناخبيها على الصعيد المحلي في عدد من الدوائر الانتخابية، وهي تؤدي مهامها في العديد من المؤسسات المحلية المنتخبة، إضافة إلى الغرفة الثانية بالبرلمان. |
El Reclamante afirma que elementos del ejército iraquí forzaron la puerta enrejada y procedieron " sistemáticamente " a llevarse las obras de arte y los libros que había en la Cámara blindada, así como otras piezas de arte que se encontraban en la casa del Reclamante. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن أفراد الجيش العراقي فتحوا الباب الفولاذي وأن اﻷعمال الفنية والكتب التي احتواها العنبر إلى جانب قطع فنية أخرى كانت معروضة في مختلف أنحاء بيته استحوز عليها أفراد الجيش. |
5.2 Antes de esa decisión, se celebraron investigaciones en la Cámara de Representantes y el Senado en mayo de 2003. | UN | 5-2 وقبل رفض القضية، أجريت تحقيقات برلمانية من قبل مجلسي النواب والشيوخ في أيار/مايو 2003. |