Esta facultad de examen judicial no está expresamente prevista en la Constitución. | UN | وسلطة المراجعة القضائية هذه ليس منصوصا عليها صراحة في الدستور. |
Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. | UN | وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩. |
Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. | UN | وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩. |
Si bien la enmienda había entrado en vigor, aún no se había incorporado de hecho, en la Constitución de Palau. | UN | وبالرغم من دخول التعديل حيز النفاذ، فإن عملية إدراجه فعليا في دستور بالاو لم تنفذ حتى اﻵن. |
En este último caso, quizá haya que considerar, en algunos casos, la aplicación de planes de expropiación con compensación, como se prevé en la Constitución. | UN | وفي نهاية اﻷمر، قد يتعين في بعض الحالات النظر في مخطط لنزع الملكية مع تقديم التعويض، على النحو المتوخى في الدستور. |
Un elemento decisivo es el establecimiento y funcionamiento de instituciones que mantendrán y aplicarán las normas de derechos humanos enunciadas en la Constitución. | UN | ويتمثل معلم رئيسي في هذا الصدد في إنشاء وتشغيل المؤسسات التي ستدعﱢم وتؤمﱢن إعمال معايير حقوق اﻹنسان المكرسة في الدستور. |
Habiendo concluido el período de libertad condicional, el Sr. Yulo disfruta de todos los derechos civiles enunciados en la Constitución china. | UN | واﻵن وبعد انقضاء فترة اﻹفراج المشروط أصبح السيد يولو يتمتع بجميع حقوقه المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني. |
Se ha declarado que los tribunales en Islandia tienen derecho a revisar leyes. ¿Se recoge ese derecho en la Constitución, y cómo se aplica en la práctica? | UN | وقد قيل إن للمحاكم في آيسلندا الحق في إعادة النظر في القوانين. هل هذا الحق مذكور في الدستور وكيف يستخدم على أرض الواقع؟ |
La Transferencia respeta también la distribución de responsabilidades prevista en la Constitución canadiense. | UN | كما أنها تتسق مع تقسيم المسؤوليات المنصوص عليه في الدستور الكندي. |
en la Constitución de Etiopía se establece una amplia gama de derechos de los niños. | UN | وأشارت إلى أنه يتم إدماج مجموعة عريضة من حقوق الطفل في الدستور اﻹثيوبي. |
Estos valores y normas pueden estar consagrados en la Constitución u otros instrumentos apropiados. | UN | ويمكن تكريس هذه القيم والمعايير في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى. |
El derecho a la educación es reconocido en la Constitución y la educación primaria es gratuita oficialmente desde 1994. | UN | والحق في التعليم مُسَلَّم به في الدستور كما يتاح التعليم الابتدائي رسميا وبالمجان منذ عام 1994. |
Los ciudadanos pueden impugnar los actos que violan sus derechos establecidos en la Constitución y en muchas otras leyes. | UN | يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى. |
Esta facultad de examen judicial no está expresamente prevista en la Constitución. | UN | وسلطة المراجعة القضائية هذه ليس منصوصاً عليها صراحة في الدستور. |
La garantía de los derechos humanos es un principio consagrado en la Constitución de Siria, y su país suscribió más de 17 instrumentos internacionales al respecto. | UN | وضمان حقوق الإنسان مبدأ مترسخ في الدستور السوري، وقد صادق بلدها على ما ينيف عن 17 صكا من صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
en la Constitución del Brasil de 1988 se consagró el principio de que la energía nuclear sólo debe utilizarse con fines pacíficos. | UN | فقد تجسد في دستور البرازيل لعام ٨٨٩١ المبدأ الذي يقضي بوجوب استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية دون سواها. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ خفضت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
en la Constitución del Brasil se establece que la discriminación racial es un delito. | UN | فالتمييز العنصري يعتبر جريمة بموجب الدستور البرازيلي. |
Esta ha sido la única enmienda introducida hasta la fecha en la Constitución. | UN | وهذا هو التعديل اﻷول والوحيد الذي أدخل على الدستور حتى اﻵن. |
Suriname es parte en los principales instrumentos de derechos humanos, enumerados en el informe, cuyos principios están consagrados en la Constitución. | UN | وأضافت أن سورينام طرف في معظم الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، الوارد ذكرها في التقرير، وأن مبادئها مجسدة في دستورها. |
No se han introducido cambios en la Constitución de la organización; sin embargo, sí se ha efectuado un buen número de cambios en la administración y la dirección de la institución. | UN | ولم تطرأ أي تغييرات على دستور المنظمة ولكن طرأ قدر كبير من التغيير على إدارة المؤسسة وطريقة تشغيلها. |
No obstante, tanto en la Constitución como en el Código de procedimiento penal se dispone que nadie puede ser inculpado o condenado sobre la única base de su confesión. | UN | بيد أن كلاّ من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ينص على عدم جواز إدانة أحد وصدور حكم عليه بناء على اعترافاته وحدها. |
en la Constitución no hay disposiciones específicas aplicables a las personas con discapacidad. | UN | ولا توجد قواعد محددة في الأحكام الدستورية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
en la Constitución se establece la libre disposición por los pueblos de los recursos naturales. | UN | وينص الدستور على حرية شعوب البوسنة والهرسك في الاستفادة من موارد الثروة الطبيعية. |
Se hace referencia al párrafo 4 del segundo informe periódico, donde se enumeran derechos nuevos y modificados, incorporados en la Constitución. | UN | وتتم الإشارة إلى الفقرة 4 من التقرير الدوري الثاني التي تورد فيها الحقوق الجديدة والمعدلة المضافة إلى الدستور. |
En ese sentido, en la Constitución de 1979 se dispone lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، ينص دستور عام ١٩٧٩ على ما يلي: |
en la Constitución de Venezuela están firmemente consagrados los principios de la igualdad, en virtud de los cuales se promueve la participación de la mujer en la toma de decisiones. | UN | وينص دستور بلدها على نحو ثايت على مبادئ المساواة، التي تعزز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
La población indígena del Ecuador, demográfica como históricamente, ha tenido un papel preponderante en la Constitución de la nacionalidad de este país. | UN | وقد أدى السكان اﻷصليون في اكوادور، من الناحيتين الديموغرافية والتاريخية، دورا بارزا في تشكيل أمة هذا البلد. |
Todavía existe una disparidad entre la protección de los derechos previstos en la Constitución de los Estados Unidos y la misma protección garantizada por el Pacto. | UN | على أنه لا يزال ثمة تباين بين حماية الحقوق بموجب دستور الولايات المتحدة وحماية الحقوق بموجب العهد. |
No hay leyes, pero se incluye en la Constitución | UN | لا يوجد أي تشريع محدد لكنها مشمولة بالدستور. |