Debe conseguirse una mayor disciplina en la financiación de las Naciones Unidas. | UN | كما يجب أن يحقق انضباط أكبر في تمويل اﻷمم المتحدة. |
Participación del sector privado en la financiación de actividades operacionales de las Naciones Unidas | UN | إشراك القطاع الخاص في تمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة |
Sin embargo, nos disgusta que no se haya progresado en la financiación de esta iniciativa. | UN | بيد أننا نشعر بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في تمويل هذه المبادرة. |
Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦. |
En general, la situación presupuestaria ha tenido repercusiones negativas en la financiación de estos programas. | UN | وبوجه عام، أثﱠرت حالة الميزانية على تمويل تلك البرامج تأثيراً سلبياً. |
Desde 1998 la Fundación del Capital Cultural desempeña un papel importante en la financiación de los teatros profesionales de Letonia. | UN | ومنذ عام 1998 بدأت مؤسسة رأس المال الثقافي تؤدي دوراً كبيراً في تمويل المسارح الاحترافية في لاتفيا. |
Estamos comprometidos a participar en la financiación de los sectores productivos en el continente africano. | UN | وفي هذا الصدد، يلتزم بلدي بالمساهمة في تمويل قطاعات الإنتاج في القارة الأفريقية. |
Por último, espera que aquellos Estados para los que esto plantea dificultades particulares sigan haciendo todo lo posible para asumir su parte en la financiación de la actividad de la Organización. | UN | وأخيرا أعرب عن اﻷمل في أن تواصل الدول التي تعاني من بعض المشاكل الخاصة بذل كل جهدها لتحمل حصتها في تمويل أنشطة المنظمة. |
en la financiación de los proyectos de reducción de desastres hay dos tendencias principales, a saber: | UN | وهناك توجهان في تمويل مشاريع الحد من الكوارث، هما: |
El papel del Gobierno de Chipre y del Gobierno de Grecia en la financiación de la UNFICYP se examina en los párrafos 6 y 7 del informe. | UN | وتتضمن الفقرتان ٦ و٧ وصفا للدور الذي تقوم به كل من حكومتي قبرص واليونان في تمويل القوة. |
Es importante destacar aquí que los capitales africanos privados deberían tener una participación considerable en la financiación de estos proyectos. | UN | ومن المهم أن نركز هنا على أن رأس المال الافريقي من القطاع الخاص ينبغي أن يشترك اشتراكا وثيقا في تمويل تلك المشاريع. |
Todos los Estados Miembros tienen una responsabilidad colectiva que asumir en la financiación de las operaciones que han decidido llevar a cabo. | UN | وعلى جميع الدول اﻷعضاء مسؤولية جماعية ينبغي أن تتحملها في تمويل العمليات، عندما يتقرر الاضطلاع بها. |
El FIDA y el BIsD también colaboraron en la financiación de proyectos en los países miembros de la OCI. | UN | ٧٦ - ويتعاون أيضا الصندوق مع البنك اﻹسلامي للتنمية في تمويل مشاريع في البلدان اﻷعضاء بالمنظمة. |
A ese respecto, las Naciones Unidas deben asumir un papel de primer orden en la financiación de las actividades y las instituciones de lucha contra la delincuencia en África. | UN | وأردف قائلا في هذا الصدد، إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في تمويل أنشطة وكيانات مكافحة الجريمة في افريقيا. |
Esa resolución también se refería a las responsabilidades especiales que incumbían a los Estados que eran miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones. | UN | وأشار ذلك القرار أيضا إلى ما للدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن من مسؤولية خاصة في تمويل مثل هذه العمليات. |
El Banco Interamericano de Desarrollo ha desempeñado un papel crucial en la financiación de la inversión en infraestructuras. | UN | ويؤدي مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية دورا رئيسيا في تمويل الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية. |
Las diez mayores contribuciones de gobiernos a la participación en la financiación de los gastos se indican en el gráfico 8. | UN | ويبين الشكل ٨ أكبر عشرة مبالغ من المساهمات الحكومية في تقاسم التكاليف. |
El trabajo de preparación para la edición del Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos correspondiente a 2005 se centra en la financiación de la vivienda y el desarrollo urbano. | UN | ويركز العمل في إعداد التقرير العالمي لعام 2005 المتعلق بالمستوطنات البشرية على تمويل المأوى والتنمية الحضرية. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de tales misiones, se solicita un crédito de 72.000 dólares, lo cual representa un aumento de 31.800 dólares. | UN | ويلزم، استنادا الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتمويل هذه البعثات، اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٨٠٠ ٣١ دولار. |
ii) Menor número de deficiencias detectadas en la financiación de los bosques en los países en desarrollo | UN | ' 2` نقصان عدد الفجوات التي تحددها البلدان النامية في مجال تمويل الغابات |
Los países que reciben asistencia representaban el 26% del total de gastos estimados mediante la participación en la financiación de los gastos. | UN | ومثلت مساهمة البلدان التي تتلقى المساعدة نسبة 26 في المائة من مجموع النفقات المقدّرة، في إطار تقاسم تكاليف المشاريع. |
Su delegación desea reafirmar el principio de la responsabilidad colectiva en la financiación de la Organización, a fin de que ésta pueda realizar su mandato en interés de todos los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في إعادة تأكيد مبدأ المسؤولية الجماعية عن تمويل المنظمة لتمكينها من تنفيذ ولاياتها لصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
No obstante, no preveía ninguna posibilidad de desempeñar función alguna en la capacitación de voluntarios ni en la financiación de la iniciativa. | UN | غير أنه لا يتوقع أن يقوم بأي دور في تدريب المتطوعين أو في التمويل. |
A nivel nacional, los proyectos también podrían ser ejecutados por más de un organismo mediante arreglos de participación en la financiación de los gastos. | UN | كما يمكن تنفيذ المشاريع على الصعيد الوطني من قبل أكثر من وكالة واحدة على أساس تقاسم التكاليف. |
Todos los clientes debían absorber el 15% de la cuantía total de las subvenciones, lo que demostraría su voluntad y capacidad de asumir cierta responsabilidad en la financiación de los gastos de la empresa. | UN | وتعين على جميع المستفيدين المساهمة بنسبة 15 في المائة من مجموع قيمة المنح، وبالتالي إثبات الإرادة والقدرة على تحمل قدر من المسؤولية في اقتسام التكاليف في المشروع التجاري. |
Ingresos derivados de la participación en la financiación de los gastos de los países en que se ejecutan programas | UN | الإيرادات من مشاركة البلدان المستفيدة من البرامج في تحمل التكاليف |
A partir de 2000, la organización se considera un participante ordinario en la financiación de los gastos del servicio común. | UN | وابتداء من عام 2000، تعامل هذه المنظمة كواحد من المشاركين العاديين الذين يتقاسمون تكاليف الخدمة المشتركة. |
Además han prestado asistencia varias fuentes bilaterales, sobre todo en la financiación de programas regionales de mitigación de desastres. | UN | وما فتئ بعض هذه المساعدة يقدم من المصادر الثنائية، من أجل تمويل البرامج اﻹقليمية للحد من الكوارث بصورة رئيسية. |
La crisis, que ha provocado la salida generalizada y repentina de capitales de esos países y la disminución de las corrientes de capitales hacia ellos, ha dado lugar a una recesión económica y ha tenido efectos negativos en la financiación de programas sociales. | UN | وهذه اﻷزمة التي أدت إلى تدفقات رأسمالية كبيرة ومفاجئة إلى الخارج من تلك البلدان، وإلى حدوث انخفاضات في تدفقات رأس المال إليها، سببت انكماشا اقتصاديا وآثارا سلبية بالنسبة لتمويل البرامج الاجتماعية. |
El GNUD debe llegar a esa decisión en la etapa preparatoria de la RCAP de 2016, teniendo debidamente en cuenta las experiencias del actual proceso de participación en la financiación de los gastos. | UN | وينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تتوصل إلى هذا القرار في أفق الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات لعام 2016، مع المراعاة الواجبة للخبرات المكتسبة من الممارسة الجارية في مجال تقاسم التكاليف. |