ويكيبيديا

    "en la prevención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في منع
        
    • في مجال منع
        
    • على منع
        
    • في الوقاية
        
    • على الوقاية
        
    • في مجال الوقاية
        
    • في اتقاء
        
    • من أجل منع
        
    • فيما يتعلق بمنع
        
    • في سياق منع
        
    • بشأن منع
        
    • في الحيلولة دون
        
    • على المنع
        
    • في مجالات منع
        
    • في جهود منع
        
    v) La corrupción en el gobierno y sus efectos disuasorios en la prevención de abusos contra los niños; UN ' ٥ ' مشكلة الفساد على مستوى الحكومة وأثرها المعوق في منع سوء معاملة اﻷطفال.
    Es importante que la comunidad internacional cree mecanismos, para prestar ayuda a los Estados en la prevención de conflictos entre comunidades. UN ومن المهم أن ينشئ المجتمع الدولي اﻵليات التي تكفل تقديم المعونة إلى الدول في منع المنازعات بين المجتمعات.
    Con todo, los avances en la prevención del maltrato y la violencia contra la mujer no podían determinarse fácilmente. UN إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن.
    A su vez, las Naciones Unidas necesitan capacidad y recursos para hacer realidad su potencial en la prevención de conflictos. UN والأمم المتحدة أيضا بحاجة إلى القدرات والموارد إذا أريد لها أن تحقق إمكاناتها في مجال منع الصراعات.
    Por consiguiente, se requería cooperación y apoyo internacionales para que esos países pudieran avanzar en la prevención del delito de conformidad con las Directrices. UN وهذا يستلزم تعاوناً دولياً وتوفير الدعم من أجل تمكين تلك البلدان من العمل على منع الجريمة وفقا لتلك المبادئ التوجيهية.
    Su participación activa puede influir positivamente en la prevención del uso indebido de drogas. UN وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير.
    Posteriormente redefinió sus objetivos y optó por hacer hincapié en la prevención y la educación, con especial concentración en la infancia. UN وأضاف أنها قامت فيما بعد بإعادة تحديد أهدافها واختارت التركيز على الوقاية والتعليم وخاصة على وقاية اﻷطفال وتعليمهم.
    Con todo, los avances en la prevención del maltrato y la violencia contra la mujer no podían determinarse fácilmente. UN إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن.
    En consecuencia, Lituania coopera activamente con otros Estados y organizaciones internacionales y presta asistencia en la prevención del terrorismo. UN وبناء على ذلك، تتعاون ليتوانيا بنشاط مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية وتقدم المساعدة في منع الإرهاب.
    :: ¿Cómo desarrollar la propia función del Consejo en la prevención de conflictos mediante unas relaciones más eficaces con las organizaciones regionales? UN :: كيف يمكن تطوير دور المجلس نفسه في منع الصراعات من خلال إقامة علاقات أكثر فعالية مع المنظمات الإقليمية؟
    Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة.
    También destacaron el papel indispensable de las políticas nacionales, regionales e internacionales en la prevención de la violencia armada. UN كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح.
    La Fuerza obtuvo algunos éxitos en la prevención del contrabando de artículos comerciales. UN وقد وفقت القوة إلى حدٍ ما في منع تهريب السلع التجارية.
    Los gobiernos por sí solos no podían vencer la delincuencia; también hacía falta que las empresas invirtieran en la prevención del delito. UN لا يمكن للحكومات وحدها أن تنجح في مكافحة الجريمة؛ بل يلزم أيضا أن تستثمر المنشآت التجارية في منع الجريمة.
    También hay que realizar mayores esfuerzos para afrontar las causas profundas que militan contra la participación efectiva de las mujeres en la prevención de los conflictos. UN كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات.
    En opinión de los civiles, los éxitos en la prevención no contrarrestan los casos en que las misiones no intervienen cuando son atacados. UN ومن وجهة نظر المدنيين، فإن إنجازات البعثات في منع وقوع الاعتداءات لا تعوض عن إحجامها عن التدخل عند تعرضهم لاعتداءات.
    La capacidad de las Naciones Unidas de actuar en la prevención de los conflictos y en la gestión de las crisis durante cierto tiempo fue llevada hasta sus límites. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت.
    Dinamarca apoya un papel más activo de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos y la gestión de las crisis. UN وتؤيد الدانمرك إيجاد دور أكثر فاعلية لﻷمم المتحدة في مجال منع الصراع وإدارة اﻷزمات.
    Por tanto, el fomento de una cultura de tolerancia tiene un efecto directo en la prevención de crisis. UN ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات.
    El uso habitual de profilácticos desempeña un papel esencial en la prevención del VIH entre las profesionales del sexo y sus clientes. UN والاستخدام المستمر للرفالات يضطلع بدور هام في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لدى العاملات في حقل الجنس وزبائنهن.
    Una estrategia general contra el terrorismo debe centrarse principalmente en la prevención. UN والاستراتيجية الشاملة ضد الإرهاب ينبغي أن تركز أساسا على الوقاية.
    Por una parte, en el último decenio se han hecho cuantiosas inversiones en la prevención del uso indebido de drogas, y parecen dar resultados. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    Era necesario también establecer procedimientos más efectivos para hacer participar al sector privado en la prevención y resolución de la crisis de la deuda. UN كما يلزم العمل على اتخاذ إجراءات أنجع ﻹشراك القطاع الخاص في اتقاء أزمات الديون وحل هذه اﻷزمات.
    Tomando nota de la importancia de cooperar en la prevención, la represión y la investigación de esos actos, UN وإذ تنوه إلى أهمية التعاون من أجل منع هذه اﻷعمال وقمعها والتحقيق فيها،
    A lo largo de 35 años ha demostrado su vigencia, muy en especial en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN فهي قد أثبتت جدواها على مدى فترة تفوق خمسة وثلاثين عاما، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية.
    El informe se centra en la función de la protección de los derechos de las minorías en la prevención de conflictos. UN ويركز التقرير على دور حماية حقوق الأقليات في سياق منع نشوب النزاعات.
    Nuevos progresos alcanzados en la prevención, la represión y la eliminación de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada UN إحراز مزيد من التقدم بشأن منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه
    Aunque este resultado no se puede atribuir exclusivamente a las Naciones Unidas, éstas han desempeñado un papel primordial en la prevención de un conflicto armado entre el Este y el Oeste, que hubiera sido fatal para la humanidad. UN وعلى الرغم من أن هذه النتيجة لا يمكن عزوها إلى اﻷمم المتحدة فقط، فإن المنظمة لعبت بالفعل دورا أساسيا في الحيلولة دون نشوب صراع مسلح بين الشرق والغرب كان يمكن أن يفتك بالبشر.
    Esa cooperación debe centrarse en la prevención. UN وأشارت الى أن هذا التعاون يجب أن يركز على المنع.
    En particular, han intervenido en la prevención y solución de los conflictos, la supervisión de las condiciones de los desplazamientos y el patrocinio de conferencias regionales. UN وعملت بصفة خاصة في مجالات منع المنازعات وتسويتها، ورصد ظروف التشريد، ورعاية المؤتمرات الاقليمية.
    Creación de alianzas y cooperación con organizaciones no gubernamentales, y fomento de la participación de la población en la prevención del delito UN إقامة علاقات تشارك وتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع مشاركة عامة الناس في جهود منع الجريمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد