La persona que sea objeto de la solicitud de traslado podrá ser detenida y encarcelada con arreglo a las formalidades para la ejecución del mandamiento mencionado en la solicitud. | UN | يجوز إلقاء القبض على الشخص المطلوب نقله واحتجازه وفقا لما نُص عليه لتنفيذ اﻷمر المشار إليه في الطلب المذكور. |
La Corte velará por el carácter confidencial de las pruebas y la información, salvo en la medida en que lo requieran la investigación y los trámites descritos en la solicitud. | UN | تكفل المحكمة سرية اﻷدلة والمعلومات باستثناء ما يلزم منها للتحقيقات واﻹجراءات المبينة في الطلب. |
La persona que sea objeto de la solicitud de traslado podrá ser detenida y encarcelada con arreglo a las formalidades para la ejecución del mandamiento mencionado en la solicitud. | UN | يجوز إلقاء القبض على الشخص المطلوب نقله واحتجازه وفقا لما نُص عليه لتنفيذ اﻷمر المشار إليه في الطلب المذكور. |
Esos criterios se comunicarán a los proveedores y contratistas en la solicitud de propuestas y sólo podrán referirse a lo siguiente: | UN | وتبلغ هــذه المعايير الى المورديـن والمقاولين في طلب تقديم الاقتراحــات ويجــوز أن تكون هذه المعايير متعلقة بما يلي: |
Canadá, México, Japón, Malasia y Tailandia acompañaron a la Unión Europea como terceras partes en la solicitud del panel. | UN | وانضمت تايلند وكندا وماليزيا والمكسيك واليابان إلى الاتحاد اﻷوروبي كأطراف ثالثة في طلب إنشاء هذا الفريق. |
Con fines de transparencia, esos incentivos deben anunciarse en la solicitud de propuestas. | UN | ولأغراض الشفافية، ينبغي الإعلان عن أي حوافز كهذه في طلب الاقتراحات. |
Si la carta de crédito abierta no se ajusta a la información facilitada en la solicitud, los supervisores deberán informar inmediatamente de ello al Comité. | UN | وإذا لم يكن خطاب الاعتماد المفتوح متفقا مع المعلومات المقدمة في الطلب يخطر المفتشون اللجنة على الفور. |
La Junta consideró que la información contenida en la solicitud no correspondía a ninguna nueva circunstancia de hecho que permitiera a la autora permanecer en Suecia. | UN | ولم ير المجلس أن المعلومات المستشهد بها في الطلب تكشف عن أي ظروف جديدة تجعل مقدمة البلاغ مستحقة للبقاء في السويد. |
Ahora bien, en la solicitud no se mencionaba maltrato alguno sufrido por el hijo, pese a que el correspondiente formulario indicaba que se incluyesen las alegaciones de cualquier miembro de la familia cercana en apoyo de la solicitud. | UN | بيد أنه لم يرد أي ذكر في الطلب ﻷي معاملة سيئة لقيها الابن، بالرغم من أن نموذج الطلب ينص على ضرورة إدراج الدعاوى المؤيدة للطلب من جانب أي من أفراد اﻷسرة اﻷقربين. |
en la solicitud se enunciarán las causales por las cuales se pidiera la revisión. La solicitud podrá acompañarse de material justificativo; | UN | ولا بد أن تبين في الطلب أسباب التماس إعادة النظر، ويجوز أن يشفع بمستندات تؤيده. |
En caso de desacuerdo, la legislación prevé la posibilidad de recurso al Tribunal de Jurisdicción Voluntaria, recurso que se hace de forma oficiosa por cualquiera de los padres, que deberá indicar en la solicitud la posible solución considerada más conveniente en esas circunstancias. | UN | وفي حالة حدوث خلاف يتيح القانون إمكانية اللجوء لمحكمة الاختصاص القضائي الطوعي. ويجري هذا اللجوء بصفة غير رسمية عن طريق أحد الوالدين الذي يجب أن يشير في الطلب إلى أفضل حل يرغب فيه في هذه الظروف. |
En consecuencia, puede ocurrir que la información contenida en la solicitud esté obsoleta y no indique las actividades corrientes de la organización. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المعلومات المدرجة في الطلب قد تصبح معلومات قديمة ولا تعبر عن الأنشطة الراهنة للمنظمة. |
Toda persona incluida en la solicitud podrá presentar pruebas de apoyo. | UN | وينبغي لأي شخص يدرج اسمه في الطلب أن يقيم الدليل على صحة مطلبه. |
Una solución intermedia encaminada a evitar que se ampliara mucho la extensión de la norma fue la de incluir una mención relativamente sintética de otros elementos pertinentes que debían incluirse en la solicitud de propuesta de servicios. | UN | وهناك نهج يحتل مكانا وسطا ويستهدف منع إدخال إضافات كبيرة على النص، وهو يتمثل في إيراد إشارة مقتضبة وموجزة نسبيا للعناصر اﻷخرى ذات الصلة التي يتعين إدراجها في طلب تقديم اقتراحات للخدمات. |
Posteriormente, esa declaración se incorporó en la solicitud de propuestas de acuerdos por contrata. | UN | وبعد ذلك، أدمج بيان العمل هذا في طلب اقتراح للترتيبات التعاقدية. |
El programa provisional de un período extraordinario de sesiones comprenderá exclusivamente temas cuyo examen se haya propuesto en la solicitud de celebración de ese período. | UN | يتألف جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة استثنائية من البنود التي اقترح النظر فيها في طلب عقد الدورة الاستثنائية فقط. |
El programa provisional de un período extraordinario de sesiones comprenderá únicamente los temas cuyo examen se haya propuesto en la solicitud de celebración de ese período de sesiones. | UN | يتألف جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة استثنائية من البنود التي اقترح النظر فيها في طلب عقد الدورة الاستثنائية فقط. |
El mandamiento dictado por la Sala de Instrucción será notificado a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. | UN | تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي. |
El mandamiento u orden dictados por la Sala de Instrucción serán notificados a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. | UN | تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي. |
en la solicitud se indica que para terminar de destruir todas las minas es necesaria la asistencia internacional. | UN | ويشير الطلب إلى أن إتمام التنفيذ داخل هذا الإطار الزمني يتوقف على تلقي المساعدات الدولية. |
Además, hasta que se constituyera ese tribunal arbitral, en la solicitud que envió al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, Irlanda le pedía que prescribiera medidas provisionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي انتظار تكوين هذه المحكمة، التمست أيرلندا في طلبها المقدم إلى محكمة قانون البحار فرض تدابير مؤقتة. |
en la solicitud se expondrán los hechos pertinentes y se indicará de qué forma la aplicación lesionaría directa e irreparablemente los derechos del funcionario; | UN | ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛ |
en la solicitud, el contratista manifestó su intención de presentar también a su debido tiempo una solicitud oficial con respecto a la compensación y los ajustes financieros. | UN | وأفصح المقاول في طلبه عن نيته التقدم أيضا في وقت مناسب بطلب رسمي يتعلق بتسويات وتعويضات مالية. |
Recomendación 20. en la solicitud final de propuestas debe figurar, por lo menos, lo siguiente: | UN | التوصية 20- ينبغي أن يتضمن طلب الاقتراحات النهائي على اقل تقدير ما يلي: |
en la solicitud se indica que las otras dos unidades de la parte oriental se ocuparán de las provincias de Souk Ahras y Tébessa. | UN | وأشار الطلب إلى أن الوحدتين المتبقيتين في الشرق ستتعاملان مع ولاية سوق أهراس وتبسة. |
El nombre del Estado que figuraba en la solicitud era República de Macedonia. | UN | وكان اسم الدولة الوارد في ذلك الطلب هو جمهورية مقدونيا. |
en la solicitud directa de 2003, la Comisión tomó nota de que la Comisión Nacional de Salarios aprobó una nueva escala de salarios mínimos en 2002. | UN | وفي الطلب المباشر في عام 2003، لاحظت اللجنة أن اللجنة الوطنية المعنية بالأجور قد وافقت على معدلات جديدة للحد الأدنى للأجور. |
en la solicitud se indica que, desde 2008, un total de 2.375 personas de seis municipios se han beneficiado de esas iniciativas. | UN | ويبين الطلب أن ما مجموعه 375 2 شخصاً في ست بلديات قد استفادوا من هذه الجهود منذ عام 2008. |
El [nombre del órgano independiente] comunicará inmediatamente después su decisión a la entidad adjudicadora, al autor del recurso, a todas las partes en la solicitud o demanda de revisión y a todos los participantes en el proceso de contratación. | UN | وتقوم [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] فوراً بعد ذلك بتبليغ القرار إلى الجهة المشترية ومقدم الطلب، وإلى جميع المشاركين الآخرين في إجراءات طلب المراجعة وجميع المشاركين الآخرين في إجراءات الاشتراء. |
¿Y qué nombres escribieron en la solicitud esta vez? | Open Subtitles | أجل, وما هي الأسماء التي كتبتوها على الطلب حاليا؟ |
en la solicitud electrónica deberá especificarse la fecha y hora de la reunión e indicarse el nombre de la otra delegación que participe en la reunión bilateral. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب الإلكتروني تاريخ الاجتماع وموعده، وأن يتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي. |
Toma nota también del argumento del Estado parte de que en la solicitud de habeas corpus no se mencionaban las presuntas torturas. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي تشير إلى أن طلب استصدار أمر المثول أمام المحكمة لم يأتِ على ذكر التعذيب المزعوم. |