ويكيبيديا

    "en las comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجتمعات
        
    • في مجتمعات
        
    • داخل المجتمعات المحلية
        
    • على المجتمعات
        
    • داخل مجتمعات
        
    • على مستوى المجتمعات المحلية
        
    • في الجماعات
        
    • على مجتمعات
        
    • وفي المجتمعات
        
    • على مستوى المجتمع المحلي
        
    • في المجتمع المحلي
        
    • الأهلي
        
    • في أوساط
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • للمجتمعات المحلية
        
    Es un tema particularmente delicado en las comunidades en que conviven víctimas y victimarios y donde persiste el temor. UN وهو موضوع حساس بصفة خاصة في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الضحايا والجناة وحيث يستمر الخوف.
    El movimiento preliminar de atención de salud se ha extendido en las comunidades residenciales. UN وقد انطلقت حركة الرعاية الصحية اﻷولية على نطاق واسع في المجتمعات السكنية.
    Los organismos han puesto como condición para desarrollar su labor el que haya paz en las comunidades en que trabajan. UN وقد وضعت الوكالات شرطاً لأداء عملها يتمثل في وجوب وجود السلام في المجتمعات المحلية التي تعمل بها.
    El objetivo era reunir datos sobre las formas de socialización de los niños en las comunidades indígenas y la transmisión de modelos culturales. UN وكان الهدف من ذلك هو جمع بيانات عن طرائق التنشئة الاجتماعية للأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية وعن نقل النماذج الثقافية.
    en las comunidades indígenas, las generaciones más jóvenes, que se van adaptando a la vida moderna y emigrando a las zonas urbanas, se muestran reacias a conservar los conocimientos tradicionales. UN وفي داخل المجتمعات المحلية لتلك الشعوب، باتت الأجيال الشابة التي أخذت تتأقلم مع أساليب الحياة الحديثة وتهاجر إلى المناطق الحضرية تحجم عن التمسك بالمعارف التقليدية.
    en las comunidades beduinas no se cumple ninguno de estos dos requisitos. UN ولا تنطبق أي من هذه الحالات على المجتمعات المحلية البدوية.
    Para ello, es igualmente importante apoyar la creación de capacidad en las comunidades locales. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب أن يتم دعم بناء القدرات في المجتمعات المحلية.
    Esto ha exacerbado las consecuencias del escaso poder adquisitivo de la mayoría de los malawianos, especialmente en las comunidades rurales. UN وضاعف ذلك من الآثار المترتبة على تدني القوة الشرائية لغالبية الملاويين ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية.
    Además, estamos comprometiendo los recursos necesarios para garantizar el abastecimiento de agua potable en las comunidades de las Primeras Naciones. UN ونحن في طور تخصيص ما يلزم من موارد لتأمين مياه صالحة للشرب في المجتمعات المحلية للأمم الأولى.
    Reiteró la necesidad de contar con datos desglosados para mostrar las tendencias de la epidemia del VIH en las comunidades marginadas. UN وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة.
    iv) Fomentar la participación de diferentes actores en las comunidades locales, incluidos los jóvenes, mediante comités destinados a prevenir la exclusión social; UN `4` حفز مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب، من خلال لجان منع الإقصاء الاجتماعي؛
    Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. UN وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Proyectos de efecto inmediato de restablecimiento de la infraestructura en las comunidades de origen de los desplazados internos UN أُقيمت مشاريع الأثر السريع في مجال استعادة الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا
    Generar ingresos y empleo en las comunidades indígenas y de ascendencia africana de la región de Darién de forma sostenible UN إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين
    En Panamá se ha emprendido un estudio nutricional en las comunidades indígenas, que se utilizará para fomentar políticas sociales inclusivas. UN وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع.
    El Programa se propone reducir la violencia en la familia en las comunidades indígenas por los siguientes medios: UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف العائلي في مجتمعات السكان الأصليين عن طريق ما يلي:
    La violencia contra las mujeres y las niñas es también un grave problema de salud pública en las comunidades indígenas. UN ويشكل أيضا العنف ضد النساء والفتيات مصدر قلق بالغ فيما يتعلق بالصحة العامة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    en las comunidades indígenas, las generaciones más jóvenes, que se van adaptando a la vida moderna y emigrando a las zonas urbanas, se muestran reacias a conservar los conocimientos tradicionales. UN وفي داخل المجتمعات المحلية لتلك الشعوب، باتت الأجيال الشابة التي أخذت تتأقلم مع أساليب الحياة الحديثة وتهاجر إلى المناطق الحضرية تحجم عن التمسك بالمعارف التقليدية.
    La enorme afluencia de refugiados procedentes de Rwanda y Burundi tuvo efectos devastadores en las comunidades locales de la República Unida de Tanzanía. UN والتدفق الهائل للاجئين من رواندا وبوروندي كان له أثر مدمر على المجتمعات المحلية في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Las conversaciones sobre la violencia interpersonal en las comunidades indígenas están estigmatizadas. UN فهناك وصمة عار في التحدث عن العنف بين الأفراد داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda que las observaciones finales se traduzcan al uzbeko y que se difundan también en las comunidades locales. UN وتوصي اللجنة بأن تُترجم الملاحظات الختامية إلى اللغة الأوزبكية وأن يكون تعميمها على مستوى المجتمعات المحلية أيضا.
    La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe. UN ويكون التعليم في الجماعات المتسمة بتقاليد لغوية مزدوج اللغة.
    Al parecer, la campaña ha tenido un importante impacto en las comunidades maoríes y de pueblos del Pacífico. UN وتفيد التقارير أن الحملة كان لها تأثير قوي على مجتمعات شعوب ماوري وشعوب المحيط الهادئ.
    La intolerancia creciente y una violencia absurda cada vez mayor en el hogar y en las comunidades en general ha llevado a muchos a poner en tela de juicio las costumbres de la sociedad en que vivimos. UN وقد أدت النزعة المتنامية الى التعصب وتزايد العنف الطائش داخل اﻷسر وفي المجتمعات المحلية بشكل عام، الى جعل الكثيرين منا يتشككون في سلامة عادات السلوك السائدة في المجتمع الذي نعيش فيه.
    En caso de conflicto de leyes, las indígenas deben gozar de un reconocimiento pleno, especialmente en las comunidades locales. UN وفي حال تضارب القوانين، يجب الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً خاصةً على مستوى المجتمع المحلي.
    C. Proyecto de las organizaciones no gubernamentales sobre vivienda en las comunidades UN مشروع المنظمة غير الحكومية المتعلق بالسكن في المجتمع المحلي
    Todas esas actividades se complementarán con la continuación del actual programa de la MINUSTAH de reducción de la violencia en las comunidades. UN وسيجري استكمال جميع هذه الأنشطة من خلال مواصلة برنامج البعثة الحالي للحد من العنف الأهلي.
    Anexo I Programas de Acción Social para reducir la pobreza en las comunidades indígenas UN برامج هيئة العمل الاجتماعي للحد من الفقر في أوساط جماعات الشعوب الأصلية
    La educación en materia de maternidad segura en las comunidades y los servicios de atención de salud es deficiente. UN كما أن مستوى التثقيف بشأن الأمومة المأمونة على صعيد المجتمع المحلي وفي مرافق الرعاية الصحية ضعيف.
    Intervenciones basadas en las comunidades: componente de desarrollo comunitario integrado UN التدخلات على صعيد المجتمعات المحلية: عنصر التنمية المتكاملة للمجتمعات المحلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد