ويكيبيديا

    "en las zonas afectadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المتضررة من
        
    • في المناطق المتأثرة
        
    • في المناطق المنكوبة
        
    • وفي المناطق المتأثرة
        
    • في مناطق متأثرة
        
    • في المناطق التي تأثرت
        
    • إلى المناطق المتأثرة
        
    • في المناطق التي تضررت من
        
    • وفي المناطق المتضررة من
        
    • إلى المناطق المتضررة من
        
    • في المناطق التي تشهد
        
    • من المناطق المتضررة من
        
    • في المناطق التي تعاني من
        
    • في المناطق التي تعرضت
        
    • في المناطق المتضررة جراء
        
    Mejora del acceso al agua potable en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال
    En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    Se estimó que 750.000 personas vivían en las zonas afectadas por la hambruna y corrían riesgo de muerte. UN ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت.
    Este debe, pues, ser el punto de partida, en la prestación de la asistencia humanitaria y al examinarse las amenazas a los derechos humanos en las zonas afectadas por combates. UN ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب.
    La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار.
    La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة.
    Sin embargo, en las zonas afectadas por las minas terrestres es difícil acceder a una atención adecuada. UN والاحتياجات الطبية الخاصة غير أنه من الصعب الاستفادة من العناية المناسبة في المناطق المتضررة من الألغام.
    No existe coordinación a nivel nacional, sino sólo en las zonas afectadas por las minas. UN وليس هناك أي تنسيق على الصعيد القومي، وإنما في المناطق المتضررة من الألغام فقط.
    en las zonas afectadas por las minas no se dispone de personal especializado en rehabilitación. UN والعاملون في مجال إعادة التأهيل غير متوفرين في المناطق المتضررة من الألغام.
    Además, se impartió educación relativa a los riesgos de las minas a unos 15.000 beneficiarios en las zonas afectadas por las minas. UN وعلاوة على ذلك، جرت عمليات تثقيف للتعريف بمخاطر الألغام لحوالي 000 15 مستفيد في المناطق المتضررة من الألغام.
    Uno de los aspectos más alarmantes de la vida de los civiles en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor es el uso generalizado de la tortura. UN ومن أكثر حقائق الحياة إزعاجا للمدنيين في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب استخدام التعذيب على نطاق واسع.
    La erradicación de la poliomielitis en las zonas afectadas por la insurgencia plantea un gran desafío. UN وتواجه جهود القضاء على شلل الأطفال في المناطق المتضررة من التمرد تحديا كبيرا.
    :: Se logra la accesibilidad sostenible de los principales ejes viales estratégicos en las zonas afectadas por el conflicto UN :: فتح محاور الطرق الاستراتيجية بصورة دائمة في المناطق المتضررة من النزاع
    Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Somalia Estado de excepción de facto en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Sin embargo, el país, a pesar de los reiterados pedidos, aún no ha recibido esa ayuda que necesita para verificar las informaciones, modificando y vigilando la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة، فإن البلد لم يتلق هذه المساعدة حتى اﻵن، وهو بحاجة مع هذا إليها من أجل التحقق من المعلومات وتبادلها ومراقبة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالصراع.
    en las zonas afectadas por la violencia política, la participación de la mujer en las organizaciones rurales ha aumentado debido a la migración de los hombres. UN في المناطق المتأثرة بالعنف السياسي ارتفع اشتراك المرأة في المنظمات الريفية نتيجة لهجرة الذكور.
    Exhortamos a esos países desarrollados a que reconsideren su posición con miras a acelerar el proceso de paz en las zonas afectadas por conflictos. UN ونحن نطلب إلـــى هذه البلـــدان المتقدمة إعادة النظر في مواقفها بغية تسريع مسيرة السلم في المناطق المنكوبة بالصراع.
    en las zonas afectadas por el estancamiento económico, los programas de ajuste estructural han llevado al desmantelamiento de los servicios estatales. UN وفي المناطق المتأثرة بالركود الاقتصادي، أدت برامج التعديل الهيكلي إلى انهيار خدمات الدولة.
    Además, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) registró 525 casos de matrimonio forzado en las zonas afectadas por los conflictos armados. UN وإضافة إلى ذلك، سجلت المفوضية 525 حادثة زواج قسري في مناطق متأثرة بالنزاع المسلح.
    Esas oficinas sirven para fomentar la confianza pública en el proceso de paz, particularmente en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح.
    La falta de seguridad obstaculiza la verificación independiente de las necesidades y la prestación de asistencia en las zonas afectadas por el conflicto. UN وتعوق الحالة الأمنية التحقق بصفة مستقلة من الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى المناطق المتأثرة بالنزاع.
    También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. UN ويؤكد كذلك الحاجة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    en las zonas afectadas por la guerra, más del 70% de las bombas manuales y de los centros de abastecimiento de agua necesitan obras de rehabilitación. UN وفي المناطق المتضررة من الحرب، هناك 70 في المائة من المضخات اليدوية والمحطات المائية التي تحتاج إلى إصلاح.
    El producto no se obtuvo porque la Misión centró su atención en las zonas afectadas por conflictos en la parte oriental de la República Democrática del Congo UN يُعزى عدم إكمال الناتج إلى تحول تركيز البعثة إلى المناطق المتضررة من النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En muchos casos es precaria o inexistente, o se encuentra bajo el control de caciques locales, sobre todo en las zonas afectadas por conflictos. UN فالإدارة المدنية ضعيفة أو غائبة أو خاضعة بشكل غير مناسب لتأثير أصحاب النفوذ المحليين، وخصوصا في المناطق التي تشهد صراعا.
    Las Naciones Unidas registraron 353.000 desplazados, entre ellos muchos niños, en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor. UN وسجلت الأمم المتحدة نزوح 000 353 شخص، من بينهم العديد من الأطفال، من المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    También había desertores del ejército del Chad en las zonas afectadas por la inseguridad. UN ويمكن أيضا العثور على جنود فارين من الخدمة في الجيش التشادي في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن.
    Las evaluaciones sobre nutrición realizadas en los últimos meses por los asociados del UNICEF, el PMA y las organizaciones no gubernamentales han puesto de manifiesto el alto nivel de malnutrición crónica y carencia de micronutrientes entre mujeres y niños en particular, sobre todo en las zonas afectadas por la sequía. UN 57 - ولقد أبرزت تقديرات التغذية التي قامت بها اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي والشركاء من المنظمات غير الحكومية في الأشهر الأخيرة مستويات مرتفعة من سوء التغذية المزمن وحالات النقص في التغذية ضمن النساء والأطفال على وجه الخصوص، ولا سيما في المناطق التي تعرضت للجفاف.
    Proyectos de gran densidad de mano de obra para la reintegración de ex elementos armados en el seno de la comunidad en las zonas afectadas por la violencia UN المشاريع الكثيفة اليد العاملة من أجل إعادة إدماج العناصر المسلحة السابقة ضمن سكان المجتمع في المناطق المتضررة جراء العنف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد